بخير حال, و أنت ؟ Ça va, et toi ? أنا بخير، وكيف حالك أنت؟ Toi et moi, ça va devenir officiel.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
Comment vas-tu ? كي داير؟
Traduction de "et toi ?" en arabe. انت؟ ماذا عنك؟ كيف حالك؟
Formules de politesse marocaines
Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma.
Dans ce cas, on ne répondra pas "La choukran 3la wajib" mais plutôt "bla jmil" ou "makeynch mouchkil" (il n'y a pas de problème). Les Marocains terminent très souvent leurs phrases par l'expression "hamdou li'llah" (merci à Dieu, confiance à Dieu).
Ana ma-matya99en-ch! Je ne suis pas sûr! Ana machi sur! Je ne sais pas!
"Waynak" signifie "où es-tu ?" en...
Formé sur le mot «sahha» qui désigne la santé, bonne ou mauvaise, en arabe standard et dialectal, «bsahtek» est une locution communément utilisée aujourd'hui pour dire «bien joué !», «bravo !» ou encore «la classe !».
Merci : "شكرا" (prononcé "shukran") ou "شكرا جزيلا" (prononcé "shukran jazilan"), qui signifie "merci beaucoup". De rien : "عفوا" (prononcé "afwan"), qui signifie "il n'y a pas de quoi".
Retiens aussi cette autre expression familière qu'on entend souvent: “Ça roule!”, qui signifie que tout va bien. Dans le même genre, on peut dire “Je ne me plains pas.” ou “Tout va bien.”
Je vais bien, et toi? أنا جيدة، كيف حالك ؟ Je vais bien, et toi ? بخير، كيف حالك؟
La demande de pardon des musulmans
Plus haut, nous avons vu ensemble comment s'excuser en arabe. Mais pour demander pardon à Allah, les musulmans font ce que l'on appelle “l'istighfar“. Cela consiste à prononcer la formule “as staghfiroullah”.
Réponse : Les surnoms romantiques couramment utilisés dans les chansons d'amour arabes incluent « Hobi » (mon amour), « Ya habibi » (mon amoureux) et « Galbi » (mon coeur).
Et "Bessm Allah" ou "besmilah" est la traduction de "Bisous" en marocain - c'est une formule de salutation ou de bénédiction lorsqu'on s'embrasse sur les joues. Dans la culture chérifienne, le bisou est une forme de salutation commune. L'expression "Boussates" est aussi très répandue pour dire "Bisous".
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ». Ne t'inquiète pas pour moi, je ferai deux ou trois courses, je boirai un café, je marcherai, peu importe ! Alors d'accord, on se voit demain ? — Oui habibi, promis !
De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
Dima Maghreb peut se comprendre comme « vive le Maroc !, allez le Maroc ! » On rencontre aussi une version un peu francisée de cette expression : dima le Maroc .