حسنا؟ هل أنت بخير؟
الجيد هذا جيد لا عليك لابأس جميل انها جيدة Voir plus.
Comment allez-vous ? : keif hâlek ? Ça va, merci : lâ bès, barak Allah fik. Bien, grâce à Dieu : bikheir, el-hamdou lillah. Bienvenue : marhaba ; ahlân.
Afak : s'il vous plait. Naâm : oui. Ayeh ; oui.
Formé sur le mot «sahha» qui désigne la santé, bonne ou mauvaise, en arabe standard et dialectal, «bsahtek» est une locution communément utilisée aujourd'hui pour dire «bien joué !», «bravo !» ou encore «la classe !».
Pour dire bonjour le matin en arabe, on dit « sabah al kheir » ; « kheir » signifie « bonté ». La traduction littérale est « matin de bonté » et la réponse à cela serait de changer « bonté » par un mot tout aussi positif, comme « fleurs » ou « lumière ».
Comment dit-on "Je t'aime" en arabe ? Si c'est envers le sexe masculin , cela serait “ohibouka”, si c'est envers le sexe féminin , c'est “ohibouki”. En arabe, cela s'écrit comme cela “أحبك ", et se lit des deux façons citées plus en haut. Le mot renferme le sujet , le verbe et le complément .
Al-ḥamdu li-l-lāh.
« Sa Majesté » est un prédicat honorifique régi par les conventions diplomatiques pour se référer à un monarque (roi, reine, sultan, empereur ou impératrice). Il est utilisé de manière protocolaire. « Sa Majesté Impériale » est parfois utilisé pour se référer aux empereurs et aux impératrices.
Des formules de bienvenue répétées plusieurs fois aux invités: marhba, réponse: Allah ybarak fik ou alors bik wahla. Nhar kbir (une grande journée), réponse: Allah ykabbar bik (Dieu te valorise), zaratna baraka (la baraka nous a rendus visite)…
Traduction de "Non !" en arabe. لا! لا تفعل! لا تفعلي!
Plus de traductions en contexte: إلى أين أنت ذاهبة, إلى أين ستذهبين, إلى أين ذاهب, إلى أين ذاهبة, الي اين انت ذاهب, الي اين تذهب, أين سوف...
Expressions courantes
Oui : na'am. D'accord : ouakha.
"Waynak" signifie "où es-tu ?" en arabe.
هذا هو كلمة في الشارع، يا عزيزي.
Hayati, c'est une personne attachante. Il s'agit d'un individu de nature positive et douillet, en demande de gentillesse. C'est une personne qui peut se révéler trop charmeuse envers son entourage tout en restant proche de sa famille. Elle n'a pas peur de se lancer des défis jusqu'à atteindre tous les objectifs fixés.
Si vous apprenez à dire merci en arabe littéraire, vous disposerez d'une base utile dans n'importe quel pays. ou en variante, vous pourrez dire شكرا كثيرا – Choukran katiran. On peut également employer شكرا بزاف – Choukran bezzaf.
Voici quelques expressions clés pour exprimer ses regrets et dire qu'on est désolé en arabe : « أعتذر بشدة » (A'tathir bishiddah) – « Je m'excuse profondément. » « آسف جداً » (Aasif jiddan) – « Désolé profondément. »
L'on n'embrasse sa propre main après avoir serré celle d'un autre que si ce dernier est considéré comme un supérieur à un titre quelconque. Quant aux femmes, du moins à Rabat, elles se saluent en faisant du bout des lèvres un « ts ts » qui imite le bruit des baisers, mais elles ne s'embrassent pas réellement.
Généralement, les femmes, quand elles sont assez proches, se font la bise entre elles. Les hommes peuvent se faire la bise en signe de salut quand ils sont amis très proches ou membres d'une même famille.