Ce terme se prononce "chè" par les ados.
CHER APS : En langage SMS, abréviation en verlan qui veut dire “Je ne sais pas”. Attention, se prononce “Chéap”.
À l'époque, le terme cha est celui qui était employé dans la plus grande partie de la Chine. Avec le développement du commerce du thé, tous les pays traversés par cette route de la soie ont adopté un dérivé de cha. C'est par exemple devenu chaï en hindi, chay en persan, shay en arabe ou encore chay en turc.
Le Cycle des hautes études européennes (Chee) permet de tisser des liens privilégiés avec les décideurs européens, de constituer un puissant réseau professionnel et de comprendre les grands enjeux et mécanismes de l'Union européenne pour devenir un acteur opérationnel de l'Europe.
Horace Doursther a donné une définition de ce poids dans le “Dictionnaire universel des poids et mesures anciens et modernes” publié en 1840 : “Le cheh, usité à Fort-Marlborough, île Sumatra, est la 10e partie du tael chinois, et se divise en 10 hoons = 100 lees = 1000 see = 10000 hoot = 58 ⅓ grains anglais = 3.7795 ...
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
حسناً، ما هي الفكرة العظيمة؟
Vous l'aurez compris, « cheh », qui vient de l'arabe dialectal, est une manière de se moquer d'une personne à qui il est arrivé un truc pas drôle.
Interjection. (Familier) Se dit à quelqu'un qui subit un malheur du fait d'une action passée, équivalent de « tu mérites ce qu'il t'arrive » ou de « bien fait pour toi ».
(Argot) Personne en fréquentation avant d'être officiellement en couple.
Le chaï fait référence au « chaï masala », un thé noir sucré agrémenté d'un mélange d'épices et de lait chaud.
Le chai est souvent servi sucré voire très sucré, ce qui a pour effet de rehausser le goût de certaines épices. Le mélange d'épices contient le plus souvent du gingembre, de la cannelle, de la cardamome, de l'anis étoilé, du fenouil, du poivre, des clous de girofle voire de la coriandre, de la muscade ou du cumin.
L'expression est utilisée à partir de la fin du XVIIIe siècle. Ici, on fait allusion à la langue chinoise, qui est très difficile à comprendre, de part son écriture qui n'utilise pas de caractères latins. De ce fait, on l'emploie lorsque l'on veut désigner quelque chose d'incompréhensible.
Pookie ou poucave
Ce diminutif de poucave désigne un traître, une balance ou encore un mouchard (les noms d'oiseau ne manquent pas). Il semble que le terme vienne du romani – la langue des Roms – et qu'il se soit répandu d'abord dans la banlieue-est de Paris, avant de conquérir le monde francophone.
1 grand débutant (Adolescents : 12-15 ans) Bonjour. Salut !
Tu peux aussi entendre quelqu'un qui dit : « Elle cuisine bien, ma daronne ». Ça veut dire : « Ma mère, ma maman cuisine bien ». Daron, père ; daronne, mère.
Il est utilisé pour exprimer son mépris envers une personne, la désigner comme une personne pitoyable ou pathétique.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ».
Un terme dérivé de l'arabe
Comme une bonne partie du slang des cités, le terme « seum » trouve ses racines de l'autre côté de la Méditerranée. En arabe, « sèmm » signifie littéralement « venin », mais est également employé au sens de « rage ».
Par exemple, elle peut être utilisée dans les expressions suivantes : "Zerma tu as eu 20 au contrôle de maths ?" ou encore "Zerma tu pars en vacances à New York cet été ?" Le plus souvent, la formule est utilisée de façon interrogative et marque une forme d'incrédulité.
(Fin XX e siècle – XXI e siècle) De l'arabe مسكين miskīn (« pauvre »).
Mais que signifie vraiment cette formule? Le Figaro revient sur son histoire. À l'égard des mots «miskine», «hess», «belek» ou encore «mashallah», employés couramment dans le langage des jeunes, «sah» est un adjectif familier issu de l'arabe qui veut dire «sérieusement», selon le site de la langue française (llf).
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
Comment on dit je t'aime mon amour en algérien ? On dit "Ouhibouki" si on dit "Je t'aime" à une femme et "Ouhibouka" si on dit "Je t'aime" à un homme. En dialecte algérien, on utilise « nhebek », presque comme en Tunisiee avec « nhibik » qui avec « barcha » veut dire « beaucoup ».