Bienvenue : Au québec, le mot bienvenue peut prendre un signification supplémentaire. En plus d'être une expression d'accueil, comme en France, ce mot "bienvenue" peut être utilisé pour dire "de rien" suite à un remerciement. Exactement comme "welcome" en anglais.
Bienvenue : traduction littéraire de « you're welcome » qui veut dire « je t'en prie » ou « de rien ». On pourra aussi vous répondre Y'a rien là, comme pour dire « pas besoin de me remercier ».
Exclamation d'étonnement, de surprise ou aussi de mécontentement.
Allo : La définition de "allo" au Québec n'est pas la même qu'en France. Il s'agit d'une interjection voulant "bonjour" ou "réveille-toi". C'est une déformation du mot anglais "hello". Bref, ne vous étonnez pas si vous entendez ce mot partout sauf au téléphone.
chum n. Au Canada, ami, copain, copine. chum n.m. Au Canada, petit ami, amoureux ou conjoint.
Bisoune : Désigne un sexe masculin, un pénis. Généralement, c'est une expression un peu infantile.
Français canadien : je t'adore (pour dire je t'aime). Français canadien : je t'aime (pour dire je t'aime bien).
1. Familier Au Québec, bonbon (dans le langage enfantin, particulièrement). 2. Au Québec, ensemble de choses destinées à séduire quelqu'un, à le flatter, à le tromper : Distribuer du nanane en période électorale.
Cellulaire : Au Québec, on ne parle pas de téléphone portable, on utilise le mot cellulaire.
Nom propre. (Géographie) Ville d'Écosse situé dans le district de Stirling.
La langue possède nombre de mots coquets pour décrire ce petit coup de bec qu'est donc le «bisou». «Bécots», «papouilles», «poutous»... À chacun sa façon d'embrasser.
Au Québec, pour bien “cruiser” (draguer), un Français doit impérativement comprendre qu'il aura plus de chance de séduire une Québécoise s'il lui laisse de l'espace, s'il accepte qu'elle soit indépendante et qu'elle paie sa part à chaque fois qu'ils sortent. Bref, lâchez-lui la grappe.
Est-ce qu'on peut prendre ça pour emporter ? Après le repas, c'est le temps de régler l'addition. Au Québec, on l'appelle plutôt « la facture » ou même « le bill », mais c'est très informel.
Allo ! = salut, hello !
À Montréal, on les appelle « les Français de France ». Mais comme dans n'importe quelle famille, les rapports ne sont pas toujours simples. Québécois et Français ont parfois l'air de deux peuples séparés par une langue commune.
Téléphone. Pour appeler le Canada depuis la France : 00 + 1 + indicatif régional + numéro à 7 chiffres.
Locution verbale
(Argot) (Europe) Être en colère, frustré ou dégoûté.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
Nom commun. (Québec) (Argot) Sexe des femmes, vulve. → voir chatte et con, etc. J'y ai mangé a plotte, c'tait tout un lunch !
Au Québec, le mot blonde est employé comme synonyme de « petite amie », « maîtresse », « concubine ». Dans ce contexte, ce mot n'a aucun lien avec la couleur des cheveux. Un homme peut donc avoir une blonde rousse, une blonde brune ou une blonde blonde.
Blonde : Utilisé pour désigner une "petite amie" ou une "femme" selon les contextes. Désigne la femme dans un couple.
Comme ailleurs dans la francophonie, les Québécois utilisent le mot minou pour parler des chats de façon affectueuse ou comme appellatif amoureux. Toutefois, le minou québécois se distingue de son cousin français lorsqu'il désigne une petite pelote de mousse, de peluche. — Mon maillot est couvert de minous.