Babe/baby. « Babe » et « baby » sont les mots doux les plus fréquemment employés à travers le monde entier.
You're my Guapo. you're my baby. Tu es mon bébé, Franki. You're my baby, Franki.
sweetheart n
Je t'aime, ma chérie. I love you, my sweetheart.
My darling. Mon (ma) chéri(e).
bébé n.m. Tout petit enfant. bébé adj. Être, rester bébé, manquer de maturité.
➙ bambin, fille, garçon, petit ; familier gosse, mioche, môme. Un enfant au berceau. ➙ bébé, nourrisson, nouveau-né.
(Langage enfantin) (Royaume-Uni) Bonbon.
My heart, we have the same feelings. Mon coeur, mesdames et messieurs.
'Sweetheart', 'love' et 'darling' : termes d'affection employés au Royaume-Uni | EF English Live.
Babe (Bébé), Love (Mon Amour), Baby (Bébé), Honey et Dear (Chéri) sont les cinq principaux mots d'amour utilisés dans le monde. Babe, Honey et Baby sont les trois principaux surnoms affectueux utilisés en anglais.
Litérallement, mon coeur se traduit par "my heart". Mais, si vous souhaitez employé le terme "mon coeur" sous forme affective, vous pouvez utiliser des expressions telles que: my darling - mon/ma chéri(e)
ma femme [exemple]
my wife [ex.]
his girl {substantif} [ex.]
My Life est une expression anglaise qui signifie Ma vie.
Le plus simple, le plus classique, le plus doux et facile à retenir, bien sûr c'est : " I love you" ! Vous connaissez sans doute sa traduction, c'est tout simplement : "Je t'aime".
adv. Ma vie n'est pas précisément distrayante. exp. My life is not exactly entertaining.
Ma chérie, c'est toi. For the rest of the evening, I got my groove on with my honey.
he is so cute! il est tellement mignon !
el niño; la niña
¡vamos!
bambin, bébé, gamin, gamine, tout-petit. – Familier : bout de chou, bout de zan, chérubin, gosse, marmot, mioche, moustique, moutard, pitchoun, pitchounet, poussin, puce, tête blonde. – Populaire : chiard, lardon, loupiot, loupiote, minot, môme, morpion, mouflet, têtard.
Introduction. Si, sur un plan grammatical, « bébé » est un terme générique utilisé pour désigner sans distinction les nourrissons des deux sexes, il renvoie dans les représentations et les pratiques individuelles et collectives à une réalité derrière laquelle se cache le sexe de l'enfant.