Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
Ouhibbouk et Ouhibouka-احبك peuvent être utilisés dans la plupart des pays arabes. Il s'agit d'arabe classique dont vous serez compris n'importe où. En revanche dans le quotidien chaque pays peut avoir sa propre formule pour dire “je t'aime” en arabe.
أحبّكَ أيضاً يا (فريد). Moi aussi, je t'aime. أحبك أيضاً، (بيتر).
En arabe, le charme des surnoms romantiques réside dans leur sonorité exquise. Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
En arabe, « mon cœur » se dit « قلبي » qui se prononce « qalbi ». Cette expression est couramment utilisée en arabe, notamment dans les poèmes et les chansons d'amour.
Réponse : Les surnoms romantiques couramment utilisés dans les chansons d'amour arabes incluent « Hobi » (mon amour), « Ya habibi » (mon amoureux) et « Galbi » (mon coeur).
Et "Bessm Allah" ou "besmilah" est la traduction de "Bisous" en marocain - c'est une formule de salutation ou de bénédiction lorsqu'on s'embrasse sur les joues. Dans la culture chérifienne, le bisou est une forme de salutation commune. L'expression "Boussates" est aussi très répandue pour dire "Bisous".
– Habibi (حبيبي) : littéralement « mon aimé » ou « mon chéri ». C'est le terme le plus utilisé pour exprimer son amour en arabe. – Kalbi (قلبي) : qui signifie « mon cœur ». – Kebdi (كبدي) : utilisé en Égypte pour « mon foie », une expression courante pour exprimer l'amour.
Dire s'il te plait en tunisien : 3aychek. Dire s'il te plait en algérien : ya 3aychek. Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
Hobi est un mot qui vient de la langue arabe et qui signifie « mon amour » ou « mon chéri ». Il est souvent utilisé comme terme d'affection envers une personne aimée.
Alternatives à « Je t'aime »
Je t'apprécie beaucoup. J'aime passer du temps avec toi. Je suis si heureux avec toi.
Dites-lui « Hemlegh-kem », qui est la traduction de « Je t'aime » en berbère kabyle, lorsqu'on s'adresse à une femme, et « Hemlegh-k hemlegh-k », lorsqu'il s'agit d'un homme.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
قوليها مرة أخرى: "أنا جميلة!"
Ça va et toi? انا بخير, كيف حالك انت؟
La demande de pardon des musulmans
Plus haut, nous avons vu ensemble comment s'excuser en arabe. Mais pour demander pardon à Allah, les musulmans font ce que l'on appelle “l'istighfar“. Cela consiste à prononcer la formule “as staghfiroullah”.
( XIX e siècle) De l'arabe حبيبي , ḥabībī (« mon amour »). Apparenté à Habib.
En arabe littéraire : « ouhibouki », « ouhibouka » , « habibi » , « habiba » un mot en arabe qui renferme de fortes valeurs. En français, on se lance des « je t'aime » à tout va. Dans la langue de Shakespeare, c'est le « I love you » qui ponctue les discours.
Pour dire « tu me manques » en arabe algérien, la phrase la plus couramment utilisée est « أَحْشَرْتِينِي » (ahshartini). Il s'agit d'une expression idiomatique qui signifie littéralement « tu m'as rassemblé », mais qui est utilisée pour exprimer la nostalgie ou le manque de quelqu'un.
Salutations en arabe
Pour dire bonjour le matin en arabe, on dit « sabah al kheir » ; « kheir » signifie « bonté ». La traduction littérale est « matin de bonté » et la réponse à cela serait de changer « bonté » par un mot tout aussi positif, comme « fleurs » ou « lumière ».
Formules de politesse marocaines
Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma.