languedocien, « taût », bière.
lim. de aigo (eau).
Le mot « amour » est occitan : en français, nous aurions dit « ameur ».
chaire neu, nevar, nevejar, nevassar.
Et pour dire merci ? Et bien pour remercier quelqu'un, disètz mercé / merci. L'équivalent en occitan de merci bien, ou merci beaucoup correspond à grandmercé. Grandmercé comme grand merci.
mamà ; mamair. ∫ (dim.)
Le pain, c'est cet aliment qui fait partie de notre quotidien. Disètz lo pan en occitan, lo pan. Pour parler du boulanger, vous dîtes lo fornièr.
m. 1. (clarté, lumière du soleil) dia ; jorn ; lutz f. ◊ il fait ~ : que hè dias \lutz.
pioggia, piova, lat. pluvia), s. f. Pluie, v. cnavano, raisso, ruscle, tempiè.
Podètz dire en occitan los cans pour parler des chiens.
(jeune fille ou jeune femme) jaubèla ; catleta.
bèla-sòrre — Wiktionnaire.
voiture en occitan. Le dictionnaire français - occitan contient 5 traductions de voiture , les plus populaires sont : veitura, auto, carri .
Aujourd'hui oui s'écrit oc en occitan mais le c final ne se prononce pas (excepté dans le nom Lengadoc ou bien pais d'oc). En provençal, oui s'écrit o. Frédéric Mistral parle de la lenga d'o (langue d'o).
Un poutou, un bisou.
n. 1. enfant,a (rare, littér., scient.) ; mainat(ge),-ada ; nèn,a | nin,a ; dròlle,-a ; poquet,a {Pyr.}
Pour dire bonjour en occitan, vous avez adieu ou adieu-siatz. Adieu, c'est ce que vous pouvez dire en arrivant au travail tous les matins.
poupulàri, poupulasso. PORC, POCORC (rouerg.
Noir, c'est negre. Marron, c'est castanh.
Pour parler des enfants en occitan, vous pouvez dire los enfants o tanben los pichons. Si ils sont un peu plus grands, disètz los mainatges, los mainats o encara los dròlles. En lenga nòstra, vous pouvez entendre aussi le mot gojat. Gojat qui n'a rien à voir avec le français goujat.
C'est la même chose que pour dire bonjour : adieu, adieu-siatz o adishatz. Adieu pour une personne (personne que vous tutoyez) et adieu-siatz ou adishatz pour une personne que vous vouvoyez ou plusieurs personnes.
apetís ADL ; avoir bon appétit : brostar vt LBR ; bon appétit interj : apetís !
Enfin, contrairement au français, le mot ostal ou ostau s'emploie au masculin en occitan (''un'' maison entres guillemets, un ostal / un ostau).