Cheval. :: Soval ou Cheval.
Dans presque tous les autres cas, l'opposition de sexe est marquée par l'ajout d'un morphème : on mal-krab, on fimèl-chat ("chat" en créole désignant aussi bien a priori un chat qu'une chatte).
Mwen aimé ou doudou : Chéri(e) je t'aime.
Je t'aime en créole :
Créole Martiniquais (Martinique) : mwen enmen'w. Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw. Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou.
Ainsi, le français dit voiture, la plupart des Guadeloupéens diront vwati en créole – même si ce terme n'est pas toujours le plus usuel – mais les Saintois disent plutôt vwatu. Notons que la véritable traduction de voiture en créole est loto, de l'auto(mobile).
Chien. :: Chyin ou Syin ou Roké.
"mo timoun"= mon enfant, "to/ou timoun" (ton/votre enfant : il s'agit avec "ou" de la forme singulier de politesse), "so timoun" = son enfant, "nou timoun" (notre enfant), "zòt timoun" (votre enfant, pluriel), "yé timoun" (leur enfant).
Menteur. :: Mantèr ou Fézèrdkont ou Rakontèrdkrak.
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme. fanmi : famille.
Caniar : Créole réunionnais. On indique par le terme CANIAR le côté délinquant, voyou de quelqu'un.
- fèmé gèl a'w = tais-toi !
Traduction de père dans le dictionnaire français - Guadeloupean Creole French : papa, pè.
En Guadeloupean Creole French mourir signifie : mò (nous avons trouvé des traductions 1).
Créole Haïtien : « Mwen regrèt » ou « Eskize mwen »
Bouche. :: Bous ou Bouch ou Bèk.
An ka manjé on ponm. Tu as mangé. Ou manjé.
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
Ès i ka dòmi ? Va dormir ! Ay dòmi !
Cochon, porc, truie.
Maman. :: Momon ou Moman ou Manman ou Monmon ou Man.
Exemples. Tu es trop bête ! Ou tèbè tèbè a'w !
On aura ainsi : fwè-moin (Martinique), fwè-m (Haïti), fwè-an-moin (Guadeloupe) = mon frère fwè-yo (Martinique), fwè-a-yo (Guadeloupe) = leur frère.