S'affaler (v) : tomber par terre « I s'est prin les pieds din ch'tapis, du coup y s'est affalé ed tout sin long in plein miliux de ch'salon ! »
le verbe tomber : tsère.
Oh ben taisse-toué!"
Ba pla : va plan, « Ça va bien », peut être aussi posé sous la forme interrogative Bas pla ?, « Tu vas bien ? » Baï : « va ! », n'affecte pas le locuteur.
Il crée alors un personnage baptisé Marie Toutoule, à l'instar de l'expression populaire désignant une femme de mauvais genre, un peu fofolle.
En ch'timi, les « s » et les « c » deviennent des « ch » : « ici » se dit ichi, salut, chalut. À l'inverse, les « ch » deviennent des « k ». Un chien est un kien, « chaud » se dit caud, etc. Si un ch'ti vous invite chez lui, dans le Nooooord, vous n'échapperez pas à la drache, une pluie battante, une grosse averse.
Wassingue : remplace simplement le mot serpillière et vient du flamand wassching.
Pado. Padre, padreto, pour pagre, pagreto ; padris, v.
De l'occitan manjar (« manger »).
Patois de Bagnes, M. Fellay, on s'aime ainsi : ye t'âmoù = je t'aime.
Mèinà, mèinoù, minà, minoù... Voilà les termes patois les plus utilisés pour traduire le français « enfants », y compris dans le sens de progéniture.
« femme maigre », cf.
Comment vas-tu ? : Cossí vas ? (Koussi bas ?)
Adi Bonzour (salut et bonjour en patois)
Sicla-te! : Assis-toi!
C'est la même chose que pour dire bonjour : adieu, adieu-siatz o adishatz. Adieu pour une personne (personne que vous tutoyez) et adieu-siatz ou adishatz pour une personne que vous vouvoyez ou plusieurs personnes.
Vous dites tout simplement la familha. La familha et puis parfois, on entend parler de l'ostalada.
Survivances des parlers dialectaux : Le mot mamama (que l'on trouve aussi orthographié mamema) est empruntée aux dialectes alsaciens; les tours mamé et mamet constituent des emprunts récents à l'occitan mamé, de même que mamette (occ.
Guèine "renard" | Etymologie-occitane.
Pour parler des enfants en occitan, vous pouvez dire los enfants o tanben los pichons. Si ils sont un peu plus grands, disètz los mainatges, los mainats o encara los dròlles. En lenga nòstra, vous pouvez entendre aussi le mot gojat. Gojat qui n'a rien à voir avec le français goujat.
Manger se dit couramment minger. I minge à longs dints.
biclos (biclou) : vélo.