Pour se présenter, on utilise : (私は)---と申します (watashi wa) --- to môshimass' , soit "je m'appelle ---" ; ou plus simplement ---です --- dèss', c'est à dire "je suis ---".
私はフランス人です (Watashi wa furansujin desu), Traduction : Je suis français/française.
Traduction de "et toi ça va" en japonais. Et toi ça va ? 平気だよ ママは?
好き (suki) : amour, affection. 大好き (daisuki) : je t'aime beaucoup/aimer beaucoup. 愛してる (aishiteru) : je t'aime.
Ainsi, en japonais il est possible de résumer sa présentation personnelle à deux courtes phrases : [NOM] です。 どうぞよろしく。 Pour moi, cela donnerait : ソフィーです。
Une accentuation pourtant très importante, car elle entraîne de nombreuses inflexions qui peuvent changer le sens du mot. Une forme écrite qui ne donne aucun indice sur la prononciation et un système de tons qui peut donner un tout autre sens au mot rendent cette langue particulièrement ardue.
A. MOSHIMOSHI est une expression utilisée au téléphone. Il y a plusieurs théories sur son origine, mais on pense généralement qu'elle vient du mot MÔSU, une forme polie du verbe « dire ». Quand le téléphone est arrivé au Japon, il y avait des opérateurs pour relier les interlocuteurs.
Parfois, le mari appel sa femme 'neko-chan' c'est vrai mais c'est quand meme rare. Ma future femme qui est japonaise me dit que c'est la femme japonaise qui appel son mari "anata".
Arigatô gozaimasu ありがとうございます est l'expression classique pour dire merci que l'on retrouve dans tous les manuels de langue. S'il n'y en a qu'une à retenir, retenez celle-ci, ou bien l'une de ses nombreuses variantes. Si vous avez du mal avec la prononciation, vous pouvez n'utiliser que arigatô.
Kochira koso, de rien en japonais à quelqu'un qu'on ne connaît pas bien. En réponse à arigatô, kochira koso (こちらこそ) veut dire de rien en japonais. Cependant, cette expression apporte une nuance de réciprocité, un peu comme si on disait merci à notre tour : « c'est moi qui vous remercie ».
Et c'est à ce moment là de la journée qu'apparaît le mondialement connu « Konnichiwa » (こんにちは) pour dire bonjour en japonais. En Kanji, il s'écrira 今日は.
(私は)---と申します (watashi wa) --- to môshimass' , soit "je m'appelle ---" ; ou plus simplement ---です --- dèss', c'est à dire "je suis ---".
Comment (ne pas) dire non et refuser poliment en japonais ? Il existe un mot pour dire « non » en japonais : いいえ, iie, ou いや, iya, si l'on est proches.
- La lettre v n'existe pas en Japonais. - Les lettres c et q sont toujours remplacées par un k.
1 - Ai shiteru (愛してる) : Je t'aime profondément
Elle est également celle qui se rapproche le plus, en termes de signification, de l'expression française « Je t'aime ». Le kanji 愛 ai se traduit littéralement par « amour », avec une connotation typique d'amour romantique.
Pour marquer un respect envers son ainé qu'il soit un camarade de classe, de sport ou de travail. Quand utiliser le suffixe senpai ? Après le nom de votre ainé, par exemple M. Tanaka, deviendra Tanaka Senpai.
Dans la culture japonaise, le senpai (先輩, parfois transcrit sempai) est l'élève avancé et le kōhai (後輩, parfois transcrit kouhai) est le jeune élève.
Senpai / Kôhai (先輩 / 後輩) :
Parfois écrit sempai dans certaines méthodes de romanisation, un senpai est quelqu'un qui a plus d'expérience qu'un autre dans un certain domaine. Kôhai en est la réciproque (quelqu'un qui a moins d'expérience).
A l'origine, ce mot était composé du mot qui signifie “aujourd'hui” et de l'ancien marqueur de sujet, HA, lequel est devenu WA. On l'utilise souvent pour entamer la conversation, dans le sens de “Parler d'aujourd'hui.” De nos jours, KONNICHIWA est une salutation en un mot, assez courante.
Les Japonais ne se mouchent pas publiquement car cela est considéré comme de mauvaises manières. En effet, étant un peuple calme, il est normal pour eux de ne pas "déranger" les autres en se mouchant bruyamment.