Italien : « Vai ! » ou « Andiamo ! » Philippin : « Tara na ! » Polonais : « Dawaj ! » Russe : « Vot tak » ou « Davaï ! »
È un bel bambino. Un très beau garçon. Un ragazzo davvero bello.
Oui, c'est cool, je suppose. Già, è bello, immagino. Allez, mec, c'est cool. Dai, amico, è fantastico.
Qu'est-ce que c'est bon ! Mmm, che buono.
Sei molto bello / bella, ou également Sei carino / carina : tu es très beau/belle. Mi piaci molto, ou plus utilisée Mi piaci da impazzire : tu me plais beaucoup. Baciami, soit « Donne-moi un baiser » ou « Embrasse-moi », pour les amoureux fougueux rêvant d'un baiser passionné.
super {adjectif masculin/féminin}
fantastico {adj.} tosto {adj. m.}
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
garçon (jeune homme):
ragazzo m.
INDULGENT, ENTE. adj. Qui pratique l'indulgence, qui pardonne aisément les fautes, les défauts. Un maître indulgent.
Littéraire.
à la lisière, en bordure d'un lieu, en particulier d'un bois, d'une forêt.
Le sens actuel de l'expression date du début du XVIIIe siècle. Elle fait référence à la chasse au loup, qui est une pratique dangereuse, et donc qui nécessite une certaine expérience. Ainsi, quand la jeune fille a des relations sexuelles, cela a une connotation dangereuse.
Lorsque le capitaine Francesco Schettino, au mépris de la sécurité de ses 4 000 passagers et membres d'équipage, avait précipité son navire sur un écueil avant de faire demi-tour et de l'échouer à l'entrée du port de l'île du Giglio (Toscane), Russel Rebello ne travaillait pas. Malade, il était resté alité.
Au soir du 13 janvier 2012, le Costa Concordia, un navire de croisière deux fois plus gros que le Titanic, avait heurté un rocher alors qu'il naviguait trop près des côtes de l'île du Giglio, au large de la Toscane.
Vous avez dit, "Quelle jolie fille". Ha detto "Che bella ragazza".
Qu'est ce que tu dis ? Che ne dici? Sì, certo.
per favore {interj.} per piacere {interj.}
Salve (salvé) signifie « salut », et il est généralement approprié dans toutes les situations.
On utilise ce proverbe quand quelqu'un apparaît alors qu'il était justement le cœur de la conversation. Ce proverbe est particulièrement utilisé en cas de médisance. Ce proverbe est répertorié dès le XVème s.
Locution-phrase
Se dit quand une personne mentionnée dans une conversation apparaît précisément à ce moment-là.
Elle désignait en effet le moment où l'homme ne peut distinguer le chien du loup car il fait trop sombre pour les différencier. Dans l'expression, le chien symbolise le jour, rassurant et chaleureux, tandis que le loup représente l'angoisse apportée par la nuit, propice à la peur et aux cauchemars.