boyau rouge — Wiktionnaire, le dictionnaire libre.
Au total, les Belges n'en pensent pas moins que les Français qui vivent en Belgique y sont heureux (95 %) et même très heureux (39 %).
Les Wallons habitent en Wallonie, la région du sud de la Belgique. Ils parlent français, mais certains parlent wallon - une langue comme le français - aussi. Les Flamands habitent en Flandre, la région du nord du pays.
Les joueurs belges sont surnommés "les Diables Rouges". Ce surnom remonte à 1906 et on le doit à un journaliste : Pierre Walckiers de La Vie Sportive.
Et en Belgique ? Le mot de passe le plus populaire chez nous est "admin" : un mot de passe standard préconfiguré dans la plupart des cas, que les internautes ne prennent pas la peine de modifier. Les codes d'accès "passw00rd" et "123456" complètent le top 3 de notre pays.
En néerlandais (flamand), parlé en Flandre et dans certaines parties de Bruxelles : "Hallo" ou "Hoi" (informel) . En français, parlé en Wallonie et dans certaines parties de Bruxelles : "Bonjour" (formel) ou "Salut" (informel).
Salut/Bonjour – Bonjour. Goedemorgen – Bonjour. Goedemiddag – Bonjour. Goedenavond – Bonsoir.
Le Pays des Lumières, en référence au siècle des Lumières. Le Pays de Molière, par contamination de la locution langue de Molière (d'après Molière) pour désigner le français.
Le wallon parlé ressemble au français en termes de prononciation, et les deux langues ont un vocabulaire en commun. Malgré ces similitudes, le wallon et le français standard ne sont pas mutuellement intelligibles . La langue wallonne est considérée comme une langue minoritaire ; la plupart des locuteurs ont plus de 60 ans.
Les belges sont un peuple enthousiaste et trouvent tout « très chouette ! », et disent tout le temps « ça va » au lieu de OK. Quand ils te disent au revoir, ils te disent « à tantôt ! », quand ils te parlent de ce qu'ils ont fait il y a quelques heures, ils disent « tantôt » aussi !
La grammaire du français belge est généralement la même que celle de la France , mais les influences germaniques se manifestent dans les différences suivantes : Ça me goûte, le français standard "ça me plaît", "je l'aime" (uniquement pour la nourriture), est un calque du néerlandais Dat smaakt : espagnol 'me gusta'.
Quelles langues parle-t-on à Bruxelles ? Bruxelles est la seule région linguistique bilingue de Belgique, le néerlandais et le français y étant tous deux parlés.
Bruxelles est passée au français parce que ses habitants le considéraient comme la langue la plus prestigieuse parlée en Belgique. Pour de nombreux Belges de l'époque, parler français était une condition préalable à l'accès à l'enseignement supérieur et aux emplois les plus aisés.
Les Belges sont avant tout une nationalité ou un groupe de citoyens , par jus soli (latin : droit du sol), également connu sous le nom de citoyenneté de droit de naissance, et ne constituent pas un groupe ethnique homogène.
Les Belges se distinguent par bien des traits de caractère et de culture. D'abord par leur sens du compromis, moins grégaire, plus amical et familier que la négociation à la française par exemple. Une qualité inégalable de nos voisins belges, et signe de grande intelligence, est leur sens de l'humour.
Malgré la fatigue, les soucis de la vie quotidienne, les enfants, la maladie, les Belges semblent très satisfaits de leur vie sexuelle puisque plus de la moitié d'entre vous qualifie leur vie sexuelle d'un niveau 4 sur une échelle de 1 à 5 (5 = le pied).
Les Wallons (/wɒˈluːnz/ ; français : Wallons [walɔ̃] ; Wallon : Walons) sont un groupe ethnique gallo-roman originaire de Wallonie et des régions adjacentes immédiates de la Flandre, de la France, de l'Allemagne, du Luxembourg et des Pays-Bas.
Aux XVIIIe et XIXe siècles, le français était la langue de l'élite belge et la langue de l'administration et de l'enseignement . Il était considéré comme la principale langue culturelle parlée par un pourcentage important de la population belge, en particulier dans la région sud, qui fait historiquement partie de la France.
Édité par le Service public de Wallonie, le 2e tome de la collection "Quand la Wallonie était française" est consacré à la province de Liège. Il réunit 80 cartes élaborées entre 1802 et 1808 par des géomètres français en vue d'établir l'impôt foncier.
Frogs et liagouchatniki : en anglais comme en russe, les Français sont assimilés à leur amour pour les batraciens, puisqu'on nous surnomme dans ces deux langues “grenouilles” et “mangeurs de grenouilles”. Csiga zabáló : en hongrois, cela signifie “bouffeurs d'escargots”, et c'est ainsi qu'on surnomme les Français.
Le mot gallicisme est utilisé en linguistique pour exprimer une forme spécifique à la langue française. Le coq gaulois est aussi un symbole national de la France, comme pour la Fédération Française de Football. En grec, la France est toujours appelée Γαλλία, Gallia, « Gaule ».
Symboliquement depuis 1214, quand les troupes du roi Philippe Auguste battent celles de l'empereur germanique à Bouvines. On utilisait depuis l'an 883 le mot Francia (pays des Francs) et, avant cette date, Gallia (pays des Gaulois). En grec, la France s'appelle toujours Gallia.
Pourquoi en Belgique '« S'il-vous plaît » signifie aussi « merci »? - Quora. Pourquoi en Belgique "« S'il-vous plaît » signifie aussi « merci »? Beaucoup de belges disent "S'il-vous plait" lorsqu'ils transmettent un objet à quelqu'un d'autre notamment en réponse à une demande de ce dernier.
Si vous êtes en Wallonie, ou à Bruxelles, dites « merci ». Si vous êtes en Flandre, dites « dank U » ou « dank je wel ». Si vous êtes à Eupen, dites « danke schön » . Si vous ne voulez pas parler français, néerlandais ou allemand, l'anglais est connu dans tout le pays et dire « merci » est très bien.