À l'origine, le mot "cafard" vient de l'arabe "kafir", qui désignait un mécréant, soit une personne peu croyante. Dans la France du 16e siècle, le mot était d'ailleurs utilisé dans ce sens.
Selon des témoignages que nous avons recueillis, le mot aurait existé en kabyle, avec le sens de « fauve », mais ce dialecte n'emploie, aujourd'hui, qu'une forme, en apparence apparentée à axu, abexxuc, avec le sens d' »asticot, cafard, bête rampante ».
cafard (blatte):
cockroach.
اللعنة أنا محاصر مثل الجرذ، الست كذلك؟
نعم، الخنفساء و ليست السلحفاة.
En langue arabe, "Comment t'appelles-tu?" se dit "ما اسمك ؟".
Comment allez-vous ? : ki rakoum?
Parlez-vous l? algérien ? Far et le diminutif fara, agherda et le diminutif tagherdayt : ce sont les noms arabes et berbères de la souris et du rat. Le premier des termes désigne surtout le rat, le diminutif la souris.
As baratas infestaram a cozinha. exp. Les cafards ont infesté la cuisine. Nas casas velhas há muitas baratas.
scarafaggi {m pl.}
1. cafard (insecte): cafard. [Küchen]schabe f.
Dans ce cas, "Yemma" est la traduction kabyle de "Maman". Quand "Papa" se dit "Baba".
Bisous en kabyle se dit "Issudnen".
ماذا تعنين بـ "دبور ضخم" ؟
Le lapin! - Ne criez pas! الأرنب -!
En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida. On peut aussi dire bonne nuit « إصبح على خير », qui s'écrit Sabah al kheir.
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Merci en algérien : Choukran. Merci en marocain : Choukran.