mess n. Elle a mis le bazar dans la cuisine en faisant un gâteau. She made a mess in the kitchen while baking a cake.
كيف حالك يا (جيمي)؟
Tu es beau : Nta zwin.
"لكن الآن أعلم أن هذا جيد".
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
hbibi (habibi) : Mon amour.
Se porter est le verbe qui désigne l'état d'une personne : cela peut désigner son état de santé, ou le fait qu'elle prenne partie dans une relation.
Synonyme : amener, conduire, déterminer, embarquer, encourager, engager, entraîner, exciter, inciter, incliner, inviter, pousser, prédisposer, presser, provoquer. – Familier : embringuer.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
(1432) Du persan بازار , bâzâr (« marché ») ou de l'arabe بازار , bāzār (« marché »).
Lieu ou objets en désordre. Synonyme : bric-à-brac, capharnaüm, fatras, fouillis, souk.
➙ bordel, foutoir ; régional brol. Quel bazar ! Objets en désordre ; affaires, attirail.
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Les surnoms classiques
Mon ou ma chéri.e, mon amour, mon ange, mon cœur, mon ou ma Valentin.e... Toujours selon le sondage TNS Sofres pour Le Pèlerin, ce sont les surnoms classiques qui reviennent le plus souvent.
"كَلْبٌ" (kalbon)
حسنا، أين (توني) الآن؟