"Noir" se dit "Abarchan". "Blanc" est traduisible par "Achemrar". "Aziza" signifie "Bleu". "Azeguagh" est la traduction de "Rouge".
Le mot aghrum provient de la langue berbère et signifie « pain ».
chien en Rifain
Dans Rifain , chien se traduit par : Akkz'in, a9zine .
Dans le dictionnaire français - Rifain nous avons trouvé 1 traductions de mon fils , y compris : emmi .
Les traductions de Ane en Rifain, entre autres, sont : aghyour (nous avons trouvé des traductions de 1).
On retrouve nanna en kabyle dans le sens de grande sœur ou de tante paternelle ; ailleurs on le trouve dans le sens de grand-mère. Le sens de ce mot assez basique est variable à travers l'espace maghrébin.
Oui | Da | Non | Net | Merci | Spasibo | Merci beaucoup | Bolshoe spasibo | de rien, je vous en prie | Pazhaluista | S'il vous plaît | Pazhaluysta | pardon, excusez-moi | Izvinite | Bonjour | Zdravstvuyte |….
En arabe littéraire, on dit « ليلة سعيدة ». En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida.
mon frére en Rifain
Traduction de mon frére dans le dictionnaire français - Rifain : bruth, ouma.
Les principales traductions de chat dans le dictionnaire français - Rifain sont : amchich, angmar, mouch .
Le rifain (appelé tmazight ou tarifecht par ses locuteurs, tarifit par les autres berbèrophones, rifiya en darija) est une langue chamito-sémitique de la famille des langues berbères, principalement parlée par les Rifains, un groupe ethnique du nord-est du Maroc, ainsi que par plusieurs groupes ethniques voisins.
Traduction de "bonne nuit" en kabyle
Lorsqu'on veut souhaiter quelque-chose à quelqu'un en kabyle, on emploie l'expression "ameggaz". Par exemple, "bonne année" se dit "aseggas ameggaz" (ou encore "aseggwas ameggaz"). Ainsi, "bonne nuit" en kabyle est traduit par "Iḍ ameggaz".
Il existe plusieurs façons de dire bonne nuit en arabe, mais deux restent courantes en arabe. Il s'agit du terme « Layla sa'ida », et de « tousbih ala kheyr ». « Layla sa'ida » est le terme le plus proche du terme français « bonne nuit ».
El Mountassir, « Maison, tigmmi en tachelhit (note linguistique) », Encyclopédie berbère, 30 | 2010, 4525-4528.
Ikarniyen-a d ayla-w.
Dans kabyle , livre se traduit par : Adlis, adlis, Adlis .
Dites-lui « Hemlegh-kem », qui est la traduction de « Je t'aime » en berbère kabyle, lorsqu'on s'adresse à une femme, et « Hemlegh-k hemlegh-k », lorsqu'il s'agit d'un homme.
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Merci en algérien : Choukran. Merci en marocain : Choukran.
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.