Les traductions de Ane en Rifain, entre autres, sont : aghyour (nous avons trouvé des traductions de 1).
Quelques mots en rifain
Par exemple, "Comment ça va ?" est traduisible par "Mamech tellim?". "Blanc" ou "Noir" se dit "Achemrar" ou "Abarchan".
mon frére en Rifain
Traduction de mon frére dans le dictionnaire français - Rifain : bruth, ouma.
En breton, chien se dit ki (un chien, ur c'hi ; une chienne, ur giez…
OUI YA : ya da (& laouen, 'vat...), loc. EYA (ouais)...
Komzomp brezhoneg gant hon bugale.
"Je t'aime" en rifain est par exemple traduisible par "Takhsarcham" lorsque vous vous adressez à une femme. Et "Takhsarchak" est la formule qui convient d'employer pour dire "Je t'aime" à un homme. Par exemple, si votre chéri s'appelle "Ameziane", dites-lui alors "Takhsarchak Ameziane".
En arabe littéraire, on dit « ليلة سعيدة ». En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida.
On retrouve nanna en kabyle dans le sens de grande sœur ou de tante paternelle ; ailleurs on le trouve dans le sens de grand-mère. Le sens de ce mot assez basique est variable à travers l'espace maghrébin.
‒ Le terme axxam, qui désigne en kabyle (Dallet 1982, p. 900-901) mais aussi en Algérie du Nord (Laoust 1912, p. 129) et dans le Rif (Biarnay 1917, p. 10), la « maison », malgré les hésitations de René Basset (1885) et ce qu'en a dit Laoust (1920, p.
Le rifain (appelé tmazight ou tarifecht par ses locuteurs, tarifit par les autres berbèrophones, rifiya en darija) est une langue chamito-sémitique de la famille des langues berbères, principalement parlée par les Rifains, un groupe ethnique du nord-est du Maroc, ainsi que par plusieurs groupes ethniques voisins.
"Merci" en kabyle est généralement traduit par "tannemirt".
Il y aussi une autre façon de faire des salutations en langue kabyle, avec l'expression "Tifawin" (ⴰⵣⵓⵍ). Ainsi, lorsque vous rencontrez un ami, vous pouvez tout à fait lui dire: "Tifawin, Ass ameggaz !", ce qui signifie: "Bonjour, bonne journée !".
Chaker, « Azemmur : « olives, olivier » », Encyclopédie berbère, 8 | 1990, 1220-1221.
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
hbibi (habibi) : Mon amour.
L'art de dire "je t'aime" en kabyle
Et amitié se dit: "Tadukli". Pour dire "je t'aime" en kabyle à une femme, vous devez lui dire: "hemlegh-kem". Et si vous vous adressez à un homme, vous devez lui dire: "hemlegh-k".
Forme de nom commun. Forme mutée de genoù par adoucissement (g > cʼh). Tais-toi (Ferme la bouche) !
Lapin , Lapined : mot courant en breton populaire pour parler des lapins domestiques.
JOLI -E, -MENT KOANT, (fig.) BRAV(IG) /& -K (parf. iron.), anc. jolif (nf.)
"Papa" se dit tadig. C'est le mot affectueux pour "père", ou tad. "Bonne fête des pères" en breton s'écrit gouel laouen tad.
L'indispensable “je t'aime” se dit “da garan”. Et comme on dit en breton, n'eus netra kreñvoh eged ar garantez (rien n'est plus fort que l'amour).
Trugarez. C'est la façon la plus connue et la plus utilisée par les bretonnants. Mais « trugarez » ne signifie pas un simple « merci » breton.
"Oui" en kabyle peut être traduit soit par "ih" ou bien par "wah". Par exemple, "oui, je t'aime" se dit "ih, hemlegh-kem", si il s'agit d'une femme. Et "ih, hemlegh-k", si c'est un homme. Bien-sûr, cela marche aussi avec "wah".