De l'arabe لا بأس , la-baâs (« « pas de mal », « ça va » »).
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
Comment allez-vous ? : ki rakoum?
Comment vas-tu ? كي داير؟ كي دايرة؟
هل تريد أن تعرف كيف هي؟
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Pour dire merci, il y a le terme classique "choukran". L'interlocuteur doit alors répondre "La, choukran 3la wajib" (pas de remerciement pour mon devoir) ou plus simplement "bla jmil" qui signifie sans compliment, sans obligeance, c'est normal...
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir” Bonne nuit en arabe marocain : tSbeH 3laa khir “تصبح على خير” ou Allah 'amsik 3laa khir “الله أمسك على خير” Bonne nuit en arabe algérien : « ليلة سعيدة »
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Traduction de "Non !" en arabe. لا تفعل!
– d'accord ! سَتَأتي هذا المَساء؟ – نَعَم!
Labess (arabe : لابأس signifiant « Tout va bien »), est un groupe de musique algéro-québécois de fusion entre des rythmes de rumba, flamenco et des racines venant de la musique chaâbi, les textes du groupe sont en arabe algérien, en français ou en espagnol. Le nom du groupe Labess, signifie "ça va" en arabe.
Formule interrogative moins familière et plus polie que "ça va ?". Leur sens est pourtant le même puisqu'on s'enquiert de la santé physique ou morale d'une personne. On s'attend à la réponse "Bien" ou "Mal". Exemple : Comment vas-tu ce matin ?
Locution-phrase
Salutation interrogative pour demander si la personne va bien ou mal à l'adresse d'une personne que l'on vouvoie. Comment allez-vous ?
Cette belle phrase qui nous libère lorsqu'on la dit, se dit différemment selon les pays. Mais garde une traduction en arabe littéraire : Ouhibouki si on le dit à une femme & ouhibouka si on le dit à un homme. En effet, en arabe, le terme change selon qu'il soit adressé à un homme ou une femme.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Comment je m'appelle? ما هو إسمي؟
Nom issu de l'arabe « frère ». Prononcez « roya », avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
Lors de votre visite de Dubai, les salutations les plus communes que vous entendrez seront marhaba (bonjour) et maasalaamah (au revoir ou paix sur vous) qui sont les salutations courantes. Ahlan wa sahlan (bienvenue) est une expression utilisée lors de rencontres plus formelles.
Comme nous l'avons vu le mot شكرا –Choukran est universel et s'emploie dans tous les pays arabes.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Ce mot s'utilise principalement lors des prières, où il est répété plusieurs fois. Par exemple, dans la prière appelée tasbih , qui se récite au moment d'aller se coucher, le croyant répète trente-trois fois soubhanallah , puis autant de fois hamdoullah , puis autant de fois allahou akbar .