Facture. — La facture s'il te plaît! Vincent Bon à savoir au restaurant : l'« addition » s'appelle « facture » de l'autre côté de l'Atlantique! Patrice Effectivement, au Québec, le mot facture s'applique aussi à la restauration et à l'hôtellerie.
Est-ce qu'on peut prendre ça pour emporter ? Après le repas, c'est le temps de régler l'addition. Au Québec, on l'appelle plutôt « la facture » ou même « le bill », mais c'est très informel.
Cellulaire : Au Québec, on ne parle pas de téléphone portable, on utilise le mot cellulaire.
Piasse : Le dollar canadien est populairement appelé piasses. C'est une déformation du mot "piastre" qui était une ancienne pièce de monnaie dont la valeur était indexée sur l'argent. Il est maintenant entré dans le langage courant et s'utilise pour désigner l'argent québécois.
Bisoune : Désigne un sexe masculin, un pénis. Généralement, c'est une expression un peu infantile.
Foufoune = fesse
Pourquoi pas, mais outre-Atlantique les « foufounes » ce sont les fesses. Et si vous entendez parler d'« une paire de boules », ce sont les seins.
Français canadien : je t'adore (pour dire je t'aime). Français canadien : je t'aime (pour dire je t'aime bien).
#1. Gosse. Chez nous, on dit enfant. Dans le langage populaire québécois, une « gosse » signifie… un testicule.
Chez vous : Désigne la maison, le domicile, le lieu d'habitation d'une personne. Il s'utilise aussi bien au pluriel qu'au singulier : on peut dire qu'on va chez vous, même si la personne habite seule.
Au Québec, le mot bois est souvent synonyme de forêt.
Basiques. Allo ! = salut, hello !
chum n. Au Canada, ami, copain, copine. chum n.m. Au Canada, petit ami, amoureux ou conjoint.
Exclamation d'étonnement, de surprise ou aussi de mécontentement.
La langue possède nombre de mots coquets pour décrire ce petit coup de bec qu'est donc le «bisou». «Bécots», «papouilles», «poutous»... À chacun sa façon d'embrasser.
Au Québec, un char désigne tout simplement une automobile. Il s'agit du nom le plus commun et le plus utilisé pour parler d'une voiture. On dit aussi "chauffer un char" : dans le sens de conduire une voiture.
Amis visiteurs de passage au Québec, rassurez-vous tout de suite : le mot char est simplement le terme le plus couramment utilisé pour désigner une voiture. Il tire son origine du vieux français, il est de la même famille que le char à voile, la charrette ou la charrue.
Chick : Belle femme, belle fille, très jolie et ravissante, parfois même sexy. Prononcé chix (déformation de l'anglais chick).
Blonde : Utilisé pour désigner une "petite amie" ou une "femme" selon les contextes. Désigne la femme dans un couple.
Fête : Au québec, la fête est un anniversaire. Bonne fête veut donc dire bon anniversaire.
Tabarnak : C'est un juron québécois, en référence au tabernacle d'église. Dans l'église catholique, le tabernacle est le meuble qui abrite le ciboire contenant les hosties. Ce mot à été déformé en français canadiens, pour devenir un sacre ( un juron ) familier : tabarnak.
Comme ailleurs dans la francophonie, les Québécois utilisent le mot minou pour parler des chats de façon affectueuse ou comme appellatif amoureux. Toutefois, le minou québécois se distingue de son cousin français lorsqu'il désigne une petite pelote de mousse, de peluche. — Mon maillot est couvert de minous.
Au Québec, pour bien “cruiser” (draguer), un Français doit impérativement comprendre qu'il aura plus de chance de séduire une Québécoise s'il lui laisse de l'espace, s'il accepte qu'elle soit indépendante et qu'elle paie sa part à chaque fois qu'ils sortent. Bref, lâchez-lui la grappe.