Blonde : Utilisé pour désigner une "petite amie" ou une "femme" selon les contextes. Désigne la femme dans un couple.
Chick | Définition français canadien | Je Parle Québécois.
Notes. Traditionnellement, au Canada francophone, les mots chum et blonde servent à désigner le petit ami et la petite amie, par opposition à mari ou femme, époux ou épouse et conjoint ou conjointe pour les couples mariés.
chum n. Au Canada, ami, copain, copine. chum n.m. Au Canada, petit ami, amoureux ou conjoint.
L'expression donner un bec est synonyme de faire la bise, donner un bisou, donner un bécot.
Bisoune : Désigne un sexe masculin, un pénis. Généralement, c'est une expression un peu infantile.
France. Peut-être de la Vendée, où serait née la chanson Auprès de ma blonde. Il n'est pas assuré que cette ritournelle du 18e siècle soit à l'origine de cette façon de désigner «sa petite amie». Mais l'expression, disparue du vocabulaire hexagonal, fut exportée de la France au Québec, où elle survit.
Gars : (m) garçon, homme. Équivalent québécois de mec.
Nom commun. (Québec) (Argot) Sexe des femmes, vulve. → voir chatte et con, etc. J'y ai mangé a plotte, c'tait tout un lunch !
Blonde : Utilisé pour désigner une "petite amie" ou une "femme" selon les contextes. Désigne la femme dans un couple.
Canucks. C'est un surnom donné aux canadiens. Le terme Canucks est beaucoup utilisé dans le monde du sport.
Nom propre. (Géographie) Ville d'Écosse situé dans le district de Stirling.
Il s'agit d'un anglicisme qui veut dire "mignon" ou "sympathique".
Attitude prétentieuse ; affectation, bluff.
Le mot « revoyure » est l'action, le fait de se revoir, de se dire au revoir.
#1. Gosse. Chez nous, on dit enfant. Dans le langage populaire québécois, une « gosse » signifie… un testicule.
Le 25 décembre : Joyeux Noël tabarnak !
Roffe : Terme québécois synonyme de "dur", "difficile" ou "compliqué". Ex : Je suis fatigué, c'est roffe aujourd'hui.
Allo : La définition de "allo" au Québec n'est pas la même qu'en France. Il s'agit d'une interjection voulant "bonjour" ou "réveille-toi". C'est une déformation du mot anglais "hello". Bref, ne vous étonnez pas si vous entendez ce mot partout sauf au téléphone.
Alors attention, au Québec, surtout on ne dit pas «week-end», mais «fin de semaine», on ne dit pas «faire du shopping», mais «magasiner», on ne dit pas pressing, mais “nettoyeur“, on ne dit pas parking, mais “stationnement“…