Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Étymologie. ( XIII e siècle) De l'italien arancia apparenté à l'espagnol naranja , de l'arabe نارنج , naranj (« bigarade, orange amère »), emprunté au persan نارنگ , nârang , du sanskrit नारङ्ग, nāraṅga, « oranger ».
naranja adj./nmf.
orange {adjectif masculin/féminin}
arancione {adj. m./f.}
Comment on dit "Orange" en portugais (Laranja)
Traduction de "ananas" en arabe
هل يمكن ان أحصل على شيء من عصير الأناناس؟
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
L'origine du mot برتقال – l'orange en arabe
En arabe, l'orange se dit برتقال, qui est un mot d'origine non-arabe.
Les premières traces de l'orange apparaissent en Chine, près de 2 200 ans avant notre ère. La culture de l'agrume progresse peu à peu vers l'ouest, d'abord chez les Sumériens, puis dans l'ancienne Égypte.
Le nom « orange » de la couleur vient de celui du fruit, introduit au XI e siècle par les Arabes (narandj) puis les Espagnols (naranja), d'après le mot sanscrit नारङ्ग (nāraṅga). Le terme « orange » pour désigner un fruit est attesté au XIII e siècle, pour une couleur au XVI e siècle (Trésor de la langue française).
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Nom commun. Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Dans arabe , endive se traduit par : هندباء برية, الهندبا البرّيّة .
L'arabe algérien est la principale langue véhiculaire d'Algérie, langue maternelle de 75 à 80 % de la population et maîtrisée par 95 à 100 % de la population algérienne. Ses locuteurs le dénomment darja « dialecte » ou darija(الدارجة), par opposition à l'arabe littéraire appelé fuṣḥa (فُصْحَى).
melon en algérien
Les principales traductions de melon dans le dictionnaire français - algérien sont : betix, بتيخ, fouggous .
عندما أفكر أن أمي"تصفع "البرقوق.
Traduction citron en arabe tunisien : 9ares.