Re: Préferons le rifain
Sinon merci pour les precision pour <<de rien>>, on dit chez nous a nador aussi sahit pour de rien mais ce mot est dorigine arabe aussi et pas darija. Il viendrait de saha= sante.
"Blanc" ou "Noir" se dit "Achemrar" ou "Abarchan".
Le mot aghrum (en tamazight : ⴰⵖⵔⵓⵎ) est un pain traditionnel berbère. Ce terme est utilisé en Afrique du Nord par les Berbères pour désigner le pain. Il est couramment utilisé dans les régions berbérophones telles que la Kabylie, l'Atlas blidéen, l'Aurès, le Souss, le Moyen-Atlas, le Rif, etc.
Les principales traductions de chat dans le dictionnaire français - Rifain sont : amchich, angmar, mouch .
chien en Rifain
Dans Rifain , chien se traduit par : Akkz'in, a9zine .
On retrouve nanna en kabyle dans le sens de grande sœur ou de tante paternelle ; ailleurs on le trouve dans le sens de grand-mère. Le sens de ce mot assez basique est variable à travers l'espace maghrébin.
En arabe littéraire, on dit « ليلة سعيدة ». En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida.
mon frére en Rifain
Traduction de mon frére dans le dictionnaire français - Rifain : bruth, ouma.
Leur langue, le rifain, appartient à la famille des parlers berbères zénètes et est parlée au nord-est du Maroc, au nord-ouest de l'Algérie et en Europe parmi la grande diaspora rifaine.
Dans le Rif, nous utilisons les 3 mots: akidhar, yis (gis), amyar.
mon frère; achtma, mes frères; les frères, ouma! en ; la sœur, oulchma ; ma sœur ; istma, mes sœurs ; les sœurs, taoumatin.
Dans le dictionnaire français - Rifain nous avons trouvé 1 traductions de mon fils , y compris : emmi .
Ce n'est rien. Il n'y a pas de quoi. Y'a pas de quoi. Il n'y a pas de problème.
Formule de politesse qui s'utilise pour répondre à un remerciement. La personne qui est venue en aide et qui se voit remercier exprime ainsi que son aide était naturelle et que cela ne lui a pas coûté beaucoup.
9- mach-ha ghak n Resna ? / mach-ha ghak men âam ? : tu a quel âge ?
"Merci" en kabyle est généralement traduit par "tannemirt".
Il y aussi une autre façon de faire des salutations en langue kabyle, avec l'expression "Tifawin" (ⴰⵣⵓⵍ). Ainsi, lorsque vous rencontrez un ami, vous pouvez tout à fait lui dire: "Tifawin, Ass ameggaz !", ce qui signifie: "Bonjour, bonne journée !".
Dites-lui « Hemlegh-kem », qui est la traduction de « Je t'aime » en berbère kabyle, lorsqu'on s'adresse à une femme, et « Hemlegh-k hemlegh-k », lorsqu'il s'agit d'un homme.
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Dans un sens plus vaste, sheitan peut vouloir dire : démon, esprit pervers.
femme en kabyle. femme dans kabyle se traduit par : tamettuth, tameṭṭut (2 traductions totales).