Ce mot peut s'écrire avec ch ou avec sh, avec ou sans accent grave sur le e. L'écriture la plus courante est cheh, mais on trouve aussi chèh, sheh et shèh.
La graphie la plus courante est nettement cheh , mais on trouve aussi chèh , sheh et shèh .
(Interjection) (Années 1990) Expression originaire de l'arabe dialectal du Maghreb, elle signifie « bien fait (pour toi) ». Elle s'accompagne, surtout chez les enfants, par un poing fermé qui frotte la paume ouverte de l'autre main.
Véritable accélérateur de carrière et tremplin pour la réalisation de vos projets européens, le Cycle des hautes études européennes (Chee) est un programme de haut niveau formant aux questions européennes.
Le mot "Cheh" est d'origine arabe. Le terme "Cheh" est utilisé par les adolescents pour dire à une personne qu'elle n'a que ce qu'elle mérite, que ce qui lui arrive est bien fait.
sit! n. exp. to go to the wall, shut down, pull down the shutters for [...]
En français, la graphie « ch » correspond majoritairement à la prononciation « che » (« cheval, vache »), mais parfois aussi à la prononciation « k » dans quelques mots grecs ou étrangers comme « orchestre, technique, chianti ».
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Le mot Slay vient de l'anglais qui se traduit par "Tuer quelqu'un". Aujourd'hui, la signification a évolué pour désigner quelqu'un ou quelque chose qui étonne, qui laisse sans voix.
En général, c'est un mot utilisé pour saluer ou interpeler quelqu'un. Parfois, “wesh” est remplacé par “yo”. Il s'agit aussi d'une interjection qui a la signification de “salut”. Wesh wesh les amis!
yeah {interj.} yeah! {interj.} oui !
cher, chère ( → cher). Cher, ère adj. = d'un prix élevé. S'accorde en genre et en nombre : ces souliers sont chers; ces chaussures sont chères.
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un. Par exemple : "Psartek, tu as eu ton Bac !".
Il est dérivé de l'arabe algérien "Wech rak" qui se traduit par "Comment ça va ?". Wesh s'emploie également comme terme de salutation en France. Apparu dans les années 90 via la culture hip-hop, ce terme est entré en 2009 dans le Petit Robert.
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe « wAllah » (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » ou par Dieu (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ...
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Le mot Miskine nous vient de l'arabe miskīn qui se traduit par pauvre. Miskine a gardé son sens originel en passant dans le vocabulaire de nos ados. Il est utilisé pour exprimer son mépris envers une personne, la désigner comme une personne pitoyable ou pathétique.
Pour cette raison, ses compagnons cubains l'ont rapidement affublé de ce surnom de « Che ». Le patronyme de Guevara vient d'un nom de village, celui de Gebara en basque ou Guevara en espagnol, situé dans la province d'Alava, en Espagne, dont sa famille paternelle serait en partie originaire.
L'ensemble, érigé à partir de 1982, est dominé par une statue monumentale du « Che ». Les restes du révolutionnaire ont été découverts en 1997 dans une fosse commune à Vallegrande, en Bolivie, et rapatriés à Cuba quelques mois plus tard.
– Familier : bout de chou, bout de zan, chérubin, gosse, marmot, mioche, moustique, moutard, pitchoun, pitchounet, poussin, puce, tête blonde.
Ferme ta gueule ! تبًا، اخرس! Maintenant, tu es comme eux ! - Ferme ta gueule !
Il est dérivé de astaghfirullah, qu'on peut traduire par « je demande pardon à Allah, que Dieu me pardonne ». Pour accentuer sa signification, sa force, on le complète des fois par ya rabi, qui signifie « ô Seigneur » : starfoullah ya rabi.