“Thank you“, ils diront : “you're welcome“, c'est-à-dire “de rien“. C'est comme cela que la plupart des élèves apprennent à dire “de rien“. Dans les manuels scolaires, c'est en effet la réponse la plus courante.
Lorsqu'un client ou un collègue répond à un précédent email dans un court délai, faites-lui savoir et remerciez-le. Si leur réponse n'a pas été rapide, enlever “prompt” fera l'affaire, ou vous pouvez opter pour “Thank you for getting back to me.” (Je vous remercie de revenir vers moi).
De rien se traduit souvent par : you're welcome
En effet, on peut utiliser you're welcome aussi bien dans une ambiance formelle avec un inconnu que dans un cadre plus décontracté, entre amis ou en famille. L'expression « you're welcome » permet également de rappeler à quelqu'un son manque de politesse.
Parmi les expressions très proches de BIEN SÛR, il y a BIEN ENTENDU et NATURELLEMENT.
Bonsoir, A mon avis l'expression "au plaisir" ne se dit guère, sauf peut-être "au plaisir de vous revoir"... Si quelqu'un vous dit "au plaisir" avant de vous quitter, cela sous-entend "à bientôt", donc on peut répondre "à bientôt".
Dites thank you et you're welcome.
De rien, en réponse à un remerciement, est courant : « Je vous remercie - De rien. »
You're welcome. Je vous en prie! Je t'en prie.
many thanks [exemple]
merci beaucoup [ex.] (DE) Many thanks, Madam President, many thanks, Commissioner. expand_more (DE) Merci beaucoup, Madame la Présidente, merci beaucoup, Madame la Commissaire.
Les expressions les plus courantes pour dire merci, chez les Anglais comme chez les Américains, sont les suivantes : Thank you / Thanks (fam.) → Merci. Thank you very much / Thanks a lot / Thank you so much → Merci beaucoup.
Non, pas "That's OK", mais "Sure!" ou "No problem!" ou "Anytime!" peuvent convenir.
(dans une réponse positive à une question) ➙ certainement, certes ; familier ouais ; → comment donc, bien sûr, sans doute, d'accord, entendu, OK.
Exprimer son désaccord
Pour nuancer davantage le propos sans être aussi catégorique, on peut répondre “je ne suis pas tout à fait d'accord avec toi” ou bien “je n'en suis pas sûr/certain“. Il faut également retenir ces différentes tournures: “tu as tort“, “pas du tout“, “absolument pas“.
OK /ɔkɛ/ ou /oke/ est une expression abrégée de l'anglais américain qui désigne l'approbation, l'acceptation, l'accord, l'assentiment, la reconnaissance ou un signe d'indifférence. Son équivalent en français est « d'accord », « correct ».
Thank you → Merci. Thanks → Merci (mais en plus informel).
Dire merci en français sans merci
C'est gentil de ta part (informel). = merci. C'est gentil de votre part (formel).
Mais il est possible de répondre tout autre chose! Par exemple, “il n'y a pas de quoi”, qui s'emploie souvent dans le langage courant. C'est aussi le cas de la locution adverbiale “avec plaisir”. Elle fait partie des expressions pour remercier en français.
Mon (ma) chéri(e). Hi honey! My dear. Mon cher (valable aussi pour un ami proche).