Graulhet, Saint-Guilhem, Guilheméry, Noilhan, tous ces toponymes s'écrivent avec l'orthographe occitane L-H et se prononcent ''ly'' en occitan et ''ll'' en français.
« lh » se prononce [ʎ] (comme en portugais ; comme « ll » en catalan et en espagnol standard ; proche du français « ill » dans « vieille »). En position finale il est prononcé [l].
H en début de mot : on ne le trouve qu'en gascon. Il se prononce de manière « aspirée » : « hada » (fée). C devant un « e » ou un « i » ainsi que S se pro- noncent « s », un peu plus « chuintée » qu'en fran- çais (comme le « s » catalan ou le « s » du nord de l'Espagne) notamment en languedocien.
En navajo, ‹ ł › correspond à une consonne fricative latérale alvéolaire sourde ([ɬ]). ‹ ł › est également utilisé en lettre supplémentaire dans certaines transcriptions des dialectes vénitiens où elle peut prendre deux valeurs phonétiques (selon les locuteurs) : soit [l], soit [e].
Gh se prononce gu dans quelques mots empruntés de l'italien comme ghetto, larghetto.
La lettre c se prononce [s] devant les voyelles e, i et y. La lettre c se prononce [s] devant les voyelles a, o et u quand on lui ajoute une cédille : ç. La lettre c se prononcent [k] devant les voyelles a, o et u.
- Lorsque 'ill' est précédé de 'qu' ou 'gu' : on a le son /j/ dans "quille", "coquille" (comme dans "fille") et le son /il/ dans "tranquille". Lorsque 'Y' est placé entre deux voyelles, on fait, généralement, comme s'il y avait deux 'i' écrits. L'un se lie à la voyelle qui précède et l'autre à la voyelle qui suit.
Si l'on se fie donc à l'origine du nom du fruit, et plus précisément à sa finale, l'exacte prononciation du mot ananas est «anana».
Décomposer "i'll" en sons: [EYEL] - dites-le à voix haute et exagérez les sons jusqu'à ce que vous puissiez les produire de manière cohérente.
Un poutou, un bisou.
(jeune fille ou jeune femme) jaubèla ; catleta.
Le mot « amour » est occitan : en français, nous aurions dit « ameur ».
Origine. En général, en français moderne, le « h » initial est aspiré pour les mots d'origine germanique et muet pour les mots d'origine latine. En latin, la lettre « h » est devenue muette dès l'époque de l'Empire et les locuteurs du gallo-roman ignoraient la fricative laryngale [h].
La majorité des h en début des mots s'appellent h muets, car ceux-ci n'ont aucun effet sur la prononciation. Il est possible d'effectuer une liaison avec le h muet puisqu'il n'existe pas en tant que véritable consonne.
On appelle h muet un h écrit qui n'a aucune influence sur la prononciation, et dont on n'entend donc pas du tout la trace en parlant. À l'inverse, un h dit « aspiré », en début de mot, marque l'impossibilité pour ce mot de se lier dans la prononciation au mot qui précède. Il n'y a alors ni liaison ni élision.
Cette saucisse pimentée originaire d'Espagne et du Portugal se prononce « tchorizo » en Espagne. L'adaptation au français donnerait plutôt « chorizo », les puristes prononçant « tchorizo » comme en Espagne.
Outre-Atlantique, la non-prononciation du -l final dans les mots comme persil, sourcil, nombril ou baril est la règle !
En France, le mot pizza se prononce presque toujours [ pidza ] : c'est la prononciation donnée par tous les dictionnaires et c'est celle qui est majoritairement employée. Plus rarement, on rencontre une prononciation plus proche de l'italien, [ pitsa ]. En effet, en italien, le double z du mot pizza note le son [ ts ].
Lire la lettre « y »
Lorsqu'elle est placée entre deux consonnes, la lettre « y » a la même valeur que la lettre « i ». Elle se prononce donc [i] ou [ɛ̃].
Comme tu le sais sans doute, Havaianas est d'origine brésilienne et signifie en portugais : « Hawaïennes ». Du coup, il faut dire « Avaïanas » ou, dans le cas de notre sondage, « Ha-va-ia-na-se ».
"My God!" serait normalement considéré comme plus énergique, une indication que vous êtes choqué. "Gosh!" serait une indication de surprise légère ou modérée. Les deux expressions seraient très affectées par le ton de la voix de l'orateur.
ر appelé le "ra", s'écrit "r" et se prononce comme un "r" roulé. غ se dit "gayn". Il s'écrit "gh" et se prononce comme le "r" classique (celui de Maroc).
oh no ! non, non et non ! no, no and no again !