On peut traduire un film étranger de deux façons : par le « sous-titrage », le dialogue original étant traduit par des inscriptions gravées sous les images et par le « doublage » où parlant par la bouche d'autres acteurs, Gary Cooper ou Marilyn Monroe paraissent connaître parfaitement le français, l'italien ou le turc.
Comment puis-je traduire une vidéo ? Importez votre vidéo sur VEED puis cliquez sur “Sous-titres” dans le menu de gauche. Cliquez sur "Transcription automatique" et VEED générera automatiquement les sous-titres. Vous pouvez également choisir de taper manuellement votre transcription.
Capté, c'est l'outil qui va retranscrire automatiquement votre vidéo en sous-titres. Vous avez même la possibilité d'ensuite traduire automatiquement vos sous-titres dans 5 langues. Capté s'utilise aussi depuis votre téléphone pour pouvoir sous-titrer vos vidéos à tout moment !
Google a ajouté une corde à l'arc déjà bien fourni de son application Google Translate : la transcription et la traduction en temps réel et en continu. L'app « écoute » la source audio, qui peut être une autre personne ou une vidéo YouTube, puis retranscrit quasiment tout de suite les paroles dans la langue désirée.
Pour changer la langue de la piste audio d'un disque, ouvrez le menu Audio. Amenez le pointeur de la souris sur Pistes Audio, puis cliquez sur la langue de votre choix.
iTranslate est une application de traduction primée qui prend en charge plus de 90 langues. L'application de base est gratuite, la version Pro est disponible pour un abonnement mensuel.
Utilisez VEED pour traduire les sous-titres depuis et vers n'importe quelle langue. Téléchargez simplement votre fichier SRT ou traduisez directement à partir d'un fichier vidéo ou audio. Plus besoin de passer des heures à traduire manuellement.
Utiliser le générateur de sous-titres de YouTube
Il suffit de se rendre sur votre chaîne YouTube, dans la section Contenu, de cliquer sur l'icône crayon de la vidéo concernée pour pouvoir l'éditer. Cliquez ensuite sur Sous-titres dans la colonne tout à gauche, sélectionnez la langue souhaitée, puis cliquez sur Ajouter.
Pour sous-titrer, le traducteur doit toujours avoir ces règles à l'esprit. Et comme on parle beaucoup plus vite qu'on ne lit, cela lui demande souvent de traduire en condensant le message, c'est-à-dire en le réduisant, en le synthétisant, pour n'en garder que l'essentiel.
Ouvrez VLC. Déroulez le menu Média et choisissez l'option Convertir/Enregistrer. Dans l'onglet Fichier de la fenêtre qui s'affiche, cliquez sur le bouton Ajouter de la zone Sélection de fichier. Choisissez le fichier à convertir, puis cliquez, au bas de la fenêtre, sur Convertir/Sauvegarder.
Mettez en pause la vidéo que vous regardez. Appuyez sur Sous-titres . Sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez afficher les sous-titres.
Google translate, la meilleure application de traduction vocale. Le N°1 parmi les programmes de traduction, c'est sans nul doute Google Translate, le service de Google qui s'améliore de jour en jour et qui propose désormais une traduction de qualité pour 103 langues.
La meilleure : Google Translate
Le service de traduction de Google couvre la plus grande partie des besoins génériques.
Cliquez sur l'icône Paramètres représentée par une roue dentée (en bas à droite) puis successivement sur Sous-titres puis sur Traduire automatiquement. Dans la fenêtre qui s'ouvre, faites défiler la liste des langues puis cliquez sur Français.
Zone A/1 : Amérique du Nord, Amérique centrale, Amérique du Sud, Japon, Corée du Nord, Corée du Sud, Taïwan, Hong Kong et Asie du Sud-Est. Zone B/2 : Europe, Groenland, territoires français, Moyen-Orient, Afrique, Australie et Nouvelle-Zélande. Zone C/3 : Inde, Népal, Chine, Russie, Asie centrale et du Sud.
Faites un clic droit sur le fichier > Ouvrir avec > VLC media player. Allez dans la barre de menu du haut. Cliquez sur l'onglet Sous-titres puis choisissez Ajouter un fichier de sous-titres… Vous avez aussi la possibilité de faire un clic droit directement sur la vidéo.