K'mint vas-s' ?
A r'veye, bondjoû, c'est le plus courant, mais ce serait trop simple.
Merci beaucoup ! Gråces vormint des côps! Merci bien. Gråces vormint des côps!
Et bien avant de se dire « je t'aime », en wallon on disait « Dji vô vouè voltî ».
awè awè (adv.) Oui.
Qué bia gamin ! : quel beau garçon !
» boune nute: bonsoir, bonne nuit.
Les traductions de non en Wallon, entre autres, sont : neni, non, nén (nous avons trouvé des traductions de 3).
oto. oto (f.n.) auto, automobile, voiture.
tchén. tchén (o.n.) 1. chien (animal).
nåjhi. fr Manquant de repos.
» ké novele: comment allez-vous? (dans cette expression figée on emploie ké; comparer avec: kéne nouvelle?, quelle nouvelle?).
Qu'astez biesse! : que tu es bête!
école en Wallon
Dans Wallon , école se traduit par : scole, Scole, sicole .
pourcea, pourceate
[fém. irrégulier] cochon(ne).
droci (adv.) ici.
Liège (prononcé /ljɛʒ/, anciennement écrit Liége ; aussi prononcé Liége /lje̞ːʒ/ ou Lièche /ljɛːʃ/ en liégeois ; en néerlandais : Luik ; en allemand : Lüttich ; en wallon : Lîdje /liːtʃ/), aussi surnommée « La Cité ardente », est une ville francophone de l'est de la Belgique.
aweure. I. (f.n.) heur, bonheur, chance.
Il est majoritairement parlé dans les provinces du Luxembourg, de Namur, de Liège, de Brabant Wallon et à l'est d'Hainaut.
fermier en Wallon
Dans Wallon , fermier se traduit par : cinsresse, cinsî .
« Goedemorgen », « hoi » et autres façons de dire bonjour en néerlandais.
La raison principale fut l'attrait que représentait à l'époque le français comme langue de haute culture et des échanges internationaux. Le français était alors la langue officielle de la Belgique.