La
Les Bibles catholiques sont traduites à partir de l'hébreu (jusqu'au 19e elles se contentaient de partir du latin) et elles intègrent les livres deutérocanoniques. Les Bibles protestantes sont traduites à partir de l'hébreu et elles ne comportent en général pas les livres apocryphes.
Les Bibles catholiques
La Bible — Traduction Officielle Liturgique (illustrée plus haut) est la traduction officielle de l'Église catholique pour les célébrations liturgiques. Elle a été conçue pour la lecture publique. Influencée par la Vulgate de saint Jérôme, cette traduction est assez traditionnelle.
En tête de liste du hit parade des Bibles appréciées par les catholiques se trouve la bonne vieille Bible de Jérusalem (BJ). Sa traduction, réalisée par l'École biblique et archéologique de Jérusalem, fondée par les dominicains, se veut assez proche du texte originel mais dans un style plutôt littéraire et poétique…
La Bible Segond est une traduction biblique en français éditée par l'Alliance biblique universelle à partir de 1880, puis par divers éditeurs notamment l'Alliance biblique française et la Société biblique de Genève. La révision du texte original publiée en 1910 est la plus connue. Elle est dans le domaine public.
Elle se veut une traduction littérale, fidèle aux textes originaux, tout en employant un langage moderne qui entend être adapté au XXI e siècle, d'où son nom de « Segond 21 ». Sa première de couverture porte ainsi la mention « L'original, avec les mots d'aujourd'hui ».
La Bible raconte l'histoire de l'alliance que Dieu a scellée avec les hommes. Pour les juifs et les chrétiens, la Bible, c'est la Parole de Dieu : ils croient que Dieu peut communiquer avec eux. Dieu s'est d'abord révélé au peuple d'Israël par Moïse et les prophètes et enfin, selon les chrétiens, par Jésus le Christ.
Pour les Évangiles, le Codex Sinaiticus est considéré, après le Codex Vaticanus, comme la seconde version la plus fiable ; pour les Actes des Apôtres, il est l'égal du Codex Vaticanus ; pour les Épîtres, le Codex Sinaiticus est la meilleure version.
Les Bibles catholiques sont traduites à partir de l'hébreu (jusqu'au 19e elles se contentaient de partir du latin) et elles intègrent les livres deutérocanoniques. Les Bibles protestantes sont traduites à partir de l'hébreu et elles ne comportent en général pas les livres apocryphes.
La Bible en français la plus répandue – et certainement la plus lue — est la Louis Segond, une valeur sûre sur laquelle vous pouvez vous appuyer. Pour choisir une traduction qui vous correspond, l'idéal est certainement d'en comparer plusieurs à la lecture.
Cependant, il faut convenir que, dans le langage courant, être catholique signifie, en général, être né dans une famille appartenant à cette tradition, tandis qu'être chrétien, au sens propre du terme, signifie s'être volontairement et sciemment tourné vers Jésus-Christ.
Quelle est la version Segond 21 ? C'est la version française la plus répandue, chez les catholiques et les protestants (évangéliques) . Cette version reste le plus fidèle possible à l'original en se basant sur les textes originaux hébreux, araméens et grecs en utilisant la langue française du XXIème siècle( donc 21).
D'après la religion chrétienne, l'auteur de la Bible, c'est Dieu lui-même. Selon le texte, la Bible est directement inspirée de Dieu, plus précisément de l'Esprit saint. Dieu a donc supervisé les auteurs pour qu'ils écrivent ce qu'il avait prévu.
Voici les réponses à toutes les questions qu'on se pose sur la Bible. La Bible*, ou du moins celle que les chrétiens appellent « Ancien Testament », est un ensemble de livres composés, peu à peu, dans le milieu de la communauté d'Israël* au cours du Ier millénaire avant notre ère.
La Bible : traduction officielle liturgique est l'actuelle traduction française officielle de la Bible pour la liturgie catholique ; c'est une des différentes traductions de la Bible chrétienne. Elle fut publiée en 2013.
Le « Codex Sinaiticus », rédigé en grec au milieu du IVe siècle sur un parchemin en peau de bœuf par les moines du monastère Sainte-Catherine, sur le mont Sinaï, est considéré comme la plus ancienne bible connue.
La principale divergence entre catholiques et protestants tient à la lecture de la Bible. Conformément à ce que suggérait Luther, seule l'Écriture compte. Pour aller au plus près du texte, les protestants ont donc décidé de le traduire dans leur langue parlée, et non plus en latin.
Le protestant croit donc à la résurrection et à la vie éternelle. À l'instar de toutes les confessions chrétiennes, la résurrection de Jésus-Christ et le salut qui en résulte peuvent être considérés comme le point essentiel de la foi.
Joseph (Nouveau Testament)
La Bible Louis Segond (1880) : Elle a été publiée à la fin du 19ème siècle, fruit du travail d'un pasteur genevois. Elle a été révisée de nombreuses fois : en 1910, 1978 (Bible La Colombe), 2002 et 2007. La révision de 2002 est la Nouvelle Bible Segond (NBS).
La Bible chrétienne se divise en deux parties : l'Ancien Testament, qui comprend les livres qui précèdent la venue du Christ, et le Nouveau Testament (testament, à l'origine, signifie « alliance »). L'Ancien Testament rassemble les mêmes livres que la Bible hébraïque, mais les classe différemment.
La Bible Segond, la référence du protestantisme francophone
Elle reste encore aujourd'hui la version de la Bible protestante en français la plus achetée de nos jours, et ce, malgré la parution de la Bible TOB (Traduction œcuménique de la Bible).
La Bible, qui veut dire livre, désigne le recueil des textes sacrés des textes chrétiens et juifs.
Les sept livres supplémentaires inclus dans la bible catholique sont ceux de Tobie, de Judith, des Martyr d'Israël (1 et 2), de la Sagesse, de Ben Sira le sage et de Baruch. Le canon catholique inclut également des parties des livres d'Esther et de Daniel qui ne figurent pas dans les bibles protestantes.
C'est le cas du mot second qui provient du latin “secundus” qui veut dire “suivant”. Ce mot a été extrait du latin. Mais, second qui devrait s'écrire “seGond” ne s'écrit pas comme tel, mais s'écrit d'une autre manière (seCond). Alors que la prononciation se dit “seGond”.