Le pronom OU est d'usage pour désigner la seconde personne du singulier ou du pluriel, invariablement. On l'utilise donc pour exprimer : toi, tu ou vous. Oussa y lé ? : Créole réunionnais.
Boujou, ka'w fè ?
Formules courantes créoles
Ka ou fé: comment ça va ? Sa ka roulé: ça va bien ! Pa ni problem: pas de problème.
péyi — Wiktionnaire, le dictionnaire libre.
Dites Sim en créole du Cap-Vert et en portugais.
Cela se prononce comme le mot sing en anglais.
Source : http://www.freelang.com/expressions/bonjour.php
TOUBOU wossoura (à 1 pers.) / wassara (à plusieurs pers.) ZOULOU sawubona (à 1 pers.) / sanibonani (à plusieurs pers.)
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
Annou allé ! ….. On y va ! Mwen las ….. Je suis fatigué.
An lót soley = Au revoir (prononcer le mot soley comme en français SOLEIL, bien prononcer le « T » du mot « lót » à la fin) Traduction littérale : Un autre soleil.
pu est la traduction de "chéri" en créole mauricien.
« An bel bo !
Bonjou, kouman ou ye ? Bonjour, comment vas-tu ? Ki jan ou rele ?
Ouéso - Bôa noite 🇨🇻 ( Bonne nuit en créole Capverdien ) et chez vous comment dit-on bonne nuit ? | Facebook.
Nartrouv' ! / Narmet' sa ! – A bientôt/A plus ! Ousa ou sava?
Je t'aime en créole :
Créole Martiniquais (Martinique) : mwen enmen'w. Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw. Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou. Créole Guyanais (France - Guyane) : mo konten to.
pa est la traduction de "ne...pas" en Guadeloupean Creole French.
Bravo ! C'est ça ! : Sa mèm !
lèpatè, papa, pè sont les meilleures traductions de "père" en Guadeloupean Creole French.
On aura ainsi : fwè-moin (Martinique), fwè-m (Haïti), fwè-an-moin (Guadeloupe) = mon frère fwè-yo (Martinique), fwè-a-yo (Guadeloupe) = leur frère.
Fanm ou Fanm-lan : Créole martiniquais. Les termes FANM et FANM-LAN sont en usage pour désigner la femme de manière générale.