Les auteurs se servent du français en tant que Maghrébins, parce que l'histoire de leurs pays l'a voulu ainsi. Le français est la deuxième langue officielle dans tout le Maghreb, elle s'apprend à l'école, au lycée, à l'université.
Une langue indocile, c'est toujours attirant pour un écrivain..." Beaucoup d'auteurs soulignent aussi son "universalité". "Montesquieu ou Voltaire font souvent parler l'étranger, note Fouad Laroui, qui, né au Maroc et installé aux Pays-Bas, écrit ses romans en français et ses poèmes en néerlandais.
Certes, écrire dans la langue de l'Autre leur permet d'exprimer leur potentiel de générosité, de tolérance et d'ouverture, et d'affirmer, à leur tour, leur participation au mouvement universel pour un échange entre les civilisations, les croyances et les cultures.
La littérature algérienne d'expression française est un espace où se pose avec acuité la question de l'Identité. Elle exprime la haine et la douleur d'un peuple meurtri par une colonisation implacable des plus meurtrières. Elle s'engage foncièrement dans le mouvement de lutte pour la liberté.
Certains écrivent tout simplement car ils aiment inventer et raconter des histoires, créer des personnages et des décors uniques qui s'inscriront dans la pensée d'un lecteur. La notion du lecteur, d'ailleurs, devient essentielle pour l'écrivain qui souhaite être lu et plaire à un plus grand nombre.
Une autre source de motivation que les écrivains d'autobiographie mettent parfois en avant : le fait de pouvoir partager son histoire et son expérience avec les autres, en particulier les générations plus jeunes. Que vous ayez vécu, participé à un événement historique ou non, le récit de votre vie est précieux.
Les raisons de se lancer dans l'écriture d'un livre
Les raisons peuvent être multiples : raconter une expérience vécue, partager son expertise ou encore coucher sur le papier cette idée qui vous obsède depuis tant de temps…
L'écrivain algérien Yasmina Khadra figure en tête des écrivains francophones les plus traduits dans le monde. Selon une étude du système d'apprentissage des langues, Babbel, l'écrivain algérien et le Français Marc Lévy sont ceux dont les romans ont été traduits dans le plus grand nombre de pays.
La littérature maghrébine francophone est une littérature d' expression française née durant la colonisation dans les trois pays. Elle est le fait d'auteurs majoritairement dialectophones ayant été amenés à s'exprimer par écrit en langue française, le plus souvent faute de maîtriser suffisamment l'arabe dit classique.
Travaillée par les tensions sociales et politiques qui traversent les trois pays, la littérature maghrébine d'expression française se trouve notamment portée pendant toute la seconde moitié du XX e siècle à interroger les thèmes du pouvoir autoritaire, de l'identité déchirée, de l'immigration ou encore du fanatisme ...
L'écriture favorise la reconnaissance et la mémorisation
L'écriture renforce l'attention portée aux informations, ce qui permet au cerveau de mieux évaluer et organiser les données reçues. Les idées et les concepts sont mieux assimilés et la mémorisation facilitée.
Mais l'écriture n'est pas toujours utilisée dans un but précis, au contraire, chacun écrit pour une fin qui n'appartient qu'à lui. Dans « Le Dernier Jour D'un Condamné » le narrateur pense que l'écriture est une sorte de délivrance de la souffrance, une sorte de soulagement.
Les effets bénéfiques du récit de vie
Se raconter aide à prendre de la distance et à donner un sens à son existence. "L'intérêt de l'écriture est qu'on peut se relire, redécouvrir ce qu'on a écrit et s'étonner", fait remarquer Annemarie Trekker.
Principalement rédigée en français, elle englobe la littérature créée par des Français dans d'autres langues de France telles que le basque, le breton… La littérature francophone est, quant à elle, la littérature écrite en langue française quelle que soit la nationalité de l'auteur.
Or dans le langage courant, l'adjectif de « francophone » désigne certains écrivains et non d'autres, sans aucune hésitation : des auteurs qui « choisissent » d'écrire en français alors qu'ils ne sont pas Français et/ou ne sont pas nés en France, ou qu'ils ne sont pas perçus comme tels quels que soient leurs « papiers ...
La langue comme socle commun des francophones. Un francophone se définit de manière générale comme étant une personne « qui parle français ». Aujourd'hui, 300 millions de personnes, issues de toutes les cultures et de tous les continents, peuvent s'exprimer en langue française.
La phase de 1900 à 1950 : est de l'acculturation et du mimétisme. De 1950 à 1956 est du dévoilement du malaise. De 1956 à 1964, est de l'affirmation de soi et du combat. Maghreb, l'Algérie, la Tunisie et le Maroc.
Le premier texte littéraire connu est daté de 2300 avant J. -C.. Il est l'œuvre d'Enheduanna, une grande prêtresse mésopotamienne.
Le roman maghrébin est né, dans les années 50, d'un désir de montrer, de décrire la différence culturelle maghrébine par rapport à une universalité supposée de l'humanisme, comme de son corollaire l'écriture romanesque.
C'est en 1997 que Mohammed Moulessehoul adopte définitivement le pseudonyme de Yasmina Khadra, lors de la sortie de son livre Morituri, qui le fait connaître du grand public.
Mettez votre livre complet en téléchargement gratuit, un temps certain. Après être monté dans le sondage, si vous avez été remarqué, réduisez votre livre à plusieurs chapitres qui se suivent : 50 à 60 pages. Pour donner l'envie de continuer. Des résumés de chapitres lassent le lecteur.
On écrit parce qu'on se sent seul, en colère, amoureux ou parce qu'on n'arrive pas à en parler. On écrit pour s'aider, se rapprocher. On écrit pour apporter l'espoir, pour faire rire, pleurer. On écrit pour parler, pour voir, pour sentir, pour entendre, pour toucher.
Pour essayer de mieux se connaître ; ● Pour partager ses sentiments et échapper à la solitude ; ● Pour apporter un témoignage ; ● Pour lutter contre l'oubli, raviver les souvenirs ; ● Pour dénoncer des injustices.