Ainsi le nom wagon s'est d'abord prononcé avec un <w> conforme à la prononciation anglaise d'origine, auquel un <v> s'est substitué dans la seconde moitié du 19e siècle, sans doute sous l'influence de l'allemand Wagen – ce qui explique la variante graphique vagon que l'on trouve tant chez Littré que chez Larousse.
La consonne "w" a été introduite tardivement dans l'alphabet français*. Wagon étant vu comme la francisation de "wagen" allemand (se prononçant va-gueune) il se prononce "va-gon".
Lorsqu'il se dit comme un [v] («wisigoth», «wagnérien»), c'est, la plupart du temps, parce que le mot vient de l'allemand, et quand il sonne plutôt comme un [ou] («week-end», «western», «whisky»), c'est que l'origine est anglaise.
Lorsque la lettre W est utilisée en français, elle est souvent prononcée "double V" car elle ressemble plus à deux lettres V (ou "v" en français) mises côte à côte plutôt qu'à deux lettres U.
La plupart des mots qui comportent un w sont des emprunts à des langues étrangères. La lettre w en début de mot se prononce généralement soit [v], soit [w].
- Le mot Wagon a été quelquefois écrit par un simple V; mais, nous conformant à l'orthographe adoptée généralement dans les documents officiels, nous avons conservé la forme originaire (wagon) comme étant à peu près la seule usitée.
Le mot wagon a été emprunté à l'anglais au début du XIXe siècle. Au départ, les deux variantes ont coexisté. D'ailleurs, la prononciation en [ v ] a entraîné la création de la variante graphique vagon , qui n'est plus utilisée aujourd'hui.
La prononciation [v] de la lettre « w » est notamment un héritage de l'Allemagne. Donc, si un mot débute par un « w » et est d'origine allemande, on prononcera le son [v], comme dans « walkyrie » [valkiRi]. D'autres mots étrangers suivent cette règle, dont « wagon » [vagɔ̃], qui serait issu du néerlandais.
Parce qu'un moment donné le U était un V, comme dans Diev le veult! Les deux lettres ont la même origine. En latin, c'était le V qui était utilisé.
Le W se prononce prononcer « ouhe ». Exemple: wagon = ouhagon. Alors qu'en France, on préfère le prononcer comme un simple V; Ne cherchez pas à prononcer les noms flamands : ils sont à apprendre par coeur.
Idem pour la ville de Bruxelles qui devra se dire «Brusselles». Le thésaurus donne deux raisons. La première nous vient de la phonétique du nom de la ville, issue du néerlandais «brysel» et la seconde, du mot Bruxelles originellement écrit en néerlandais «Brussel», formé sur bruoc «marais» et sella «habitation».
La prononciation est normalement \v\ dans les mots venant de l'allemand ou de l'alsacien (ou quand la prononciation a été influencée par l'allemand) : walkyrie, Wagner, wagnérien, Lech Walesa, warrant, weltanschauung, wergeld, winstub, woïwodie, wisigoth, wolfram, wormien, würmien, wyandotte…
Étymologie. (1698) De l'anglais wagon , du néerlandais wagen (« voiture, wagon »), du proto-germanique * wagna, du radical indo-européen * wegʰ-. Le mot a d'abord en français le sens de « chariot », dans des emplois isolés ; le sens ferroviaire est attesté depuis 1826.
Différence entre wagons et voitures
On parle de wagons pour les marchandises ou les animaux et de voitures pour les passagers, même si au XIX e siècle on parlait de wagons voyageurs et la Compagnie internationale des wagons-lits utilisait les noms de wagon-lits ou de wagon-restaurant.
Voici la phonétique des lettres de cet alphabet : Lettres Prononciations anglaise en API A [eɪ] B [biː] C [siː] D [diː] E [iː] F [ɛf] G [dʒiː] H [(h)eɪtʃ] I [aɪ] J [dʒeɪ] K [keɪ] L [ɛl] M [ɛm] Page 3 La phonétique indique la prononciation des mots.
Aussi, pour le cas de la lettre Z, on observe deux prononciations différentes. La première [zed] correspond à la prononciation de l'alphabet phonétique anglais britannique et la seconde [zi] correspond à celle de l'alphabet phonétique anglais américain.
Ce sont les phéniciens installés dans l'actuel Liban qui ont conçu les lettres du premier alphabet, au XIIIe siècle av. J. -C. Il comprenait 22 consonnes.
L'alphabet phénicien, pierre angulaire de l'histoire de l'écriture. Considéré comme le « père » de tous les alphabets modernes, l'alphabet phénicien était utilisé par les Phéniciens, un peuple de commerçants qui prospérait au Proche-Orient. Les premières preuves de son utilisation remontent à 10 000 av.
La lettre w (double-v) est propre aux langues du Nord et n'est usitée en français que dans les mots empruntés à ces langues avec leur orthographe. C'est une lettre récente et d'invention germanique; on a hésité pendant un temps entre w et gu pour rendre le même son.
Femme vient du latin femina, qui progressivement s'est prononcé "fème", puis "fame", mais là encore les lexicographes ont tenu à maintenir le lien avec l'origine latine, donc le premier "e"… même s'il se prononce A. C'est toute la différence entre la graphie du français et celle de l'espagnol, par exemple.
wagon n.m. Véhicule ferroviaire remorqué, destiné au transport des marchandises ou des... wagon-bar n.m.
On passe ensuite à BMW, qu'il faut bien prononcer "BMVé", pour "Bayerische Motoren Werke". "Ce n'est pas un terme amusant !" précise-t-il. Et ainsi de suite.