Le mot est à rapprocher de bosch, « bois » en bas allemand et néerlandais : 's-Hertogenbosch (une ville des Pays-Bas) se traduit en français par Bois-le-Duc. Donc, tête de « bosch » = tête de bois, et l'expression vient peut-être des Allemands eux-mêmes qui l'auraient employée en 1870.
Les Auvergnats ou Bougnats étaient perçus péjorativement. "Bougnat", pour dénigrer quelqu'un, aurait donné Bougnoule. On dit que les Allemands (occupants en 40/45) en France auraient aussi utilisé "Bougnoule" pour les Français.
« Le surnom de “boche” s'est imposé en 1915. Au début de la Première Guerre mondiale (1914-1918), en août 1914, il n'existait pas encore. Pour désigner les soldats allemands, les Français parlaient d'“alboches”. »
Chleuh (argot) — Wikipédia.
bosh (n.) « discours vides, absurdités », 1839, du turc , littéralement « vide ». Introduit à l'anglais dans « Ayesha », le roman d'amour populaire de 1834 de JJ Morier.
discours absurde ou insensé ; absurdité .
: foolish talk or activity : nonsense. often used interjectionally.
En ce qui me concerne, il me traitait de « Arsch mit Ohren » (enfoiré, ou littéralement cul à oreilles,) et, comparé à ses autres grossièretés, je ne la trouvais au final pas si choquante. « Arsch » est probablement l'une des injures les plus utilisées dans la langue allemande.
Geil est l'un des mots d'argot allemand les plus courants et les plus utiles que vous entendrez lors de votre visite en Autriche, en Suisse ou en Allemagne. Cela signifie généralement « cool », mais peut également être utilisé pour « excité » , alors assurez-vous de bien comprendre le contexte !
Un dicton allemand célèbre est Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei . Cela se traduit littéralement par « Tout a une fin, seule la saucisse en a deux ». '' La version anglaise de ce proverbe est : ''Toutes choses doivent arriver à une fin.'' ''
Abstracts. Dans la langue française, on usait, durant la Seconde Guerre mondiale, d'un terme particulier pour désigner l'occupant allemand : le Chleuh. Ce mot vient du Maroc où il est utilisé, par les arabophones, pour désigner les berbérophones.
Les Français vus par les Allemands : - Les Allemands, pour beaucoup, considèrent que la France reste un pays culte pour l'art de vivre : « Leben wie Gott in Frankreich » (vivre comme Dieu en France). - Les Allemands considèrent le Français comme arrogant mais ils nous prêtent une image de bon vivant.
Néerlandais; Allemand (également Bösch) : nom topographique d'une personne vivant près des bois du néerlandais bos(ch) 'bois' du moyen bas allemand bosch 'bois de buissons'. Ce patronyme se retrouve également en France (principalement Alsace et Lorraine).
"les Français" c'est "die Franzosen".
Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes dont les locuteurs sont appelés francophones. Elle est parfois surnommée la « langue de Molière ».
Si vous demandez à votre voisin, qui a voyagé, pourquoi les Anglais appellent les Français Frogs, «grenouilles», et, par diminutif, Froggies, «grenouillettes», il vous répondra que c'est parce que nous mangeons les cuisses de ces batraciens des étangs.
pinkeln v [fam.]
Pipi machen v [fam.]
mon amour. [mein] Liebling [ o. Schatz]
1. Purzelbaum . Le mot allemand Purzelbaum peut sembler particulièrement agressif si le « r » est roulé et suivi de la prononciation du « z » comme un « t » aigu combiné à un sifflement. Sa signification ne correspond pas tout à fait à sa sonorité.
Scheiße, ou mal orthographié shiza, peut être exclamé dans de nombreuses situations, depuis le moment où vous vous cognez l'orteil jusqu'au moment où vous manquez le bus. Il est également assez polyvalent, car vous pouvez l'utiliser pour remplacer l'adjectif « stupide » ou pour exprimer que quelque chose est nul.
En effet, l'allemand possède une grammaire assez complexe avec de nombreuses déclinaisons, toutes plus techniques les unes que les autres. Cela signifie que les mots changent de forme en fonction de leur rôle grammaticale dans la phrase, ce qui rend automatiquement la construction de phrases plus difficile.
Borrowed from Ottoman Turkish بوش (boş, “empty, unoccupied”). Entered popular usage in English from the novels of James Justinian Morier.
bosh /bQS/ /bA:S/ exclamation, nom [U] Bêtises à l'ANCIENNE : Ne parlez pas de façon aussi bosh ! Non, ce n'est pas de l'argot.
/ˈbɑːʃ/ nom . Définition du dictionnaire Britannica de BOSH. [noncount] Britannique, informel + démodé. : mots ou idées stupides : non-sens.