BOTH : l'un ET l'autre, s'emploie avec le pluriel. EITHER : l'un OU l'autre, s'emploie avec le singulier . NEITHER : NI l'un Ni l'autre ou AUCUN des deux, s'emploie avec le singulier.
Both fait référence au pair en entier avec un sens de "l'un et l'autre". Both peut être utilisé seul avec les noms au pluriel, ou il peut être suivi de "of", avec ou sans article. Quand il est suivi d'un pronom au pluriel, both doit être séparé du pronom par "of".
Différents emplois de either et neither : Either et neither peuvent être traduits par “non plus”. Either est employé dans des constructions négatives, alors que neither s'utilise dans des constructions affirmatives.
Comme énoncé "neither" signifie "aucun des deux" mais il peut aussi vouloir dire "moi non plus". Cependant, si vous souhaitez seulement exprimer votre désaccord, vous devez dire "moi non" (not me).
Astuce de pro : quand vous utilisez either/or ou neither/nor, conjuguez le verbe au singulier si les deux sujets (noms) sont au singulier. Par exemple : “either my mother or my father is coming”. En revanche, si l'un des sujets est au pluriel, conjuguez le verbe au pluriel.
La différence entre though et although est difficile à cerner au lycée. Although est moins “mobile” que though dans la phrase. Il est plus proche de “bien que” alors qu'avec though l'énonciateur prend le contrepied de ce qui a été dit au préalable.
Me neither : moi non plus.
Either, ou neither, peuvent être traduits en français par «non plus». Either est employé dans des constructions affirmatives, alors que Neither est utilisé dans des constructions négatives. Attention à ne pas confondre les deux !
Neither ou nor employé au début d'une phrase ou d'une locution exprime la négation '...non plus'. Neither ou nor doit être alors directement suivi de l'auxiliaire. Exemple : My life is not very interesting, neither is hers.
Anybody est un peu moins formel. Anyone est utilise plus souvent quand on ecrit. En francais on traduit anybody par: n'importe qui, quelqu'un et personne. Anybody can learn to swim = N'importe qui peu apprendre a nager.
SOME est employé dans les constructions affirmatives et/ou interrogatives, mais très rarement dans les constructions négatives. ANY est employé dans les constructions négatives et/ou interrogatives, mais très rarement dans les constructions affirmatives : Did you hear?
Was not => wasn't. Were not => weren't. Will not => won't. Would not => wouldn't.
Différence entre a et à
- à est une préposition. La façon la plus simple pour les distinguer est de mettre la phrase dans un autre temps comme l'imparfait. À l'imparfait, "a" devient "avait" tandis que "à" ne change pas.
« Also » se place donc avant le verbe MAIS après l'auxiliaire « être » comme expliqué ci-dessus et comme dans ce second exemple : He is also sick. – TOO se place en fin de phrase. Par exemple : I want it too. Je le veux aussi.
Each other et one another sont utilisés après des verbes transitifs pour exprimer un sentiment réciproque, mutuel. Avec each other, il y a deux personnes concernées. il y a davantage de personnes concernées avec one another.
On peut donc dire tout simplement : WHO pour une personne, WHICH pour une chose et THAT plutôt dans le langage parlé. Si vous retenez cela, vous saurez choisir et utiliser ces trois pronoms relatifs dans la plupart des cas.
— no ! non merci ! no, thank you !
{interjection} Isn't it! {interj.}
John went to the lecture yesterday. So did I. (went est le verbe aller au prétérit, donc on met l'auxiliaire du prétérit did avec so et neither... Neither + auxiliaire + sujet signifie : moi non plus, toi non plus...
I love you too
Eh ouais, on a ça aussi.
La phrase de départ est à la forme affirmative, au présent simple. Pour réagir aux propos de quelqu'un pour dire qu'il en va de même pour soi (ou quelqu'un d'autre), on emploie la reprise so + do/ does + sujet. I love travelling! – So do I.
Onler! -Yes, tell me. Oui, dis-moi, s'il-te plait, dis-moi. Yes, tell me.
Yet = pourtant. Conversely = inversement. However = cependant. By contrast = par opposition.
Despite/In spite of the snow, they enjoyed it. En français, on dirait bien qu'il a neigé, ils ont apprécié les vacances. Dans la première phrase, on a although + sujet + verbe et dans la deuxième, on a despite/in spite of + nom (qui veulent dire en dépit de/malgré le fait que).