Étymologie. ( XIX e siècle) De l'arabe شوية , šuwayya (« un peu »), diminutif de شيء , šay' (« chose, quelque chose »), via le tamazight maghrébin شوية , šuya.
chouya « petite quantité; un peu » (soldats d'Afrique, Esn.).
exp. ما المقصود بذلك؟
D'abricotà zéro, en passant par algèbre, alcool, arobase, bougie, café, chimie, calibre, douane, échecs, hasard, jupe, lilas, magasin, masser, nénuphar, pyjama, raquette, sirop, tarif, tulipe, zénith, ce Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et, pour un certain nombre, turque et persane) retrace l'histoire de ...
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Grec et arabe, 24 lettres
Le premier, avec son mot αλληλοεξουδετερωνόμασταν, parle de « se compléter mutuellement » alors que le second a le mot أَفَإِستَسقَينَاكُمُوهَا pour désigner le « droit d'utiliser de l'eau ».
ماذا تفعل يا (هوارد)؟ Hostetler, qu'est-ce que tu fous? (هوستيتلر)، ما الذي تفعله؟
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
Le mot Wesh vient de l'expression arabe "Wesh rak", qui se traduit par "Comment vas-tu ?". L'expression "Wesh" est principalement utilisée par les adolescents pour se saluer.
secret n. J'ai promis de ne pas révéler son secret. I promised not to reveal her secret.
Des secrets différents
Le secret peut être professionnel, médical, familial, d'État, bancaire, de l'instruction, de Polichinelle, de fabrication etc…
Elle vient de l'arabe maghrébin où 'chouya' signifie 'un peu'. L'orthographe varie un chouïa, puisqu'on trouve aussi 'chouia', 'chouya' ou 'chouilla'.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Locution verbale
(Argot) (Europe) Être en colère, frustré ou dégoûté.
Kono, qu'est-ce que tu as ? ماذا لديكِ يا "كونو"؟
Comment va ton fils ? ما حال ابنك؟
L'arabe est une habitude de la langue et donc quiconque parle arabe est un Arabe ! » Si ces mots ont effectivement été prononcés par le prophète de l'islam, le lien entre langage et identité culturelle s'est donc trouvé reconnu et affirmé au moment même où l'arabe a entamé sa prodigieuse expansion dans la première ...
L'heureux vainqueur de cette élection de vocables en chef est le mot turc « yakamoz » qui désigne, comme chacun sait, le reflet de la lune dans l'eau. Sur la deuxième marche du podium, on retrouve le mot chinois « hulu » qui signifie ronflement harmonieux.
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
Comment ajouter mes sources ? Le mot le plus long de la langue française, si l'on se réfère aux dictionnaires usuels, est anticonstitutionnellement, comptant 25 lettres.