Dans les arts martiaux, le professeur, le maître.
Dans les arts martiaux comme le karaté, le rang est strictement respecté par la récompense de ceintures de différentes couleurs qui indiquent immédiatement aux pratiquants qui leur est supérieur ou junior. Naturellement, les instructeurs seniors s'attendront généralement à être appelés sensei.
Elève japonais qui a déjà acquis un grand nombre de connaissances et peut servir de tuteur à de jeunes élèves. Exemple : Le sempai est sous la direction de son professeur qui doit parfaire son éducation.
Dans la culture japonaise, le senpai (先輩, parfois transcrit sempai) est l'élève avancé et le kōhai (後輩, parfois transcrit kouhai) est le jeune élève. Le senpai a un rôle de tuteur auprès du kōhai et de relais de l'enseignement du sensei, le professeur ; en retour, le kōhai doit le respect au senpai.
Une licence pour enseigner ne se transforme pas immédiatement en un bon sensei. Il y a des 2nd dan dans la cinquantaine qui, pour leur formation et leur expérience pédagogique, pourraient dépasser celle d'un jeune 4ème dan.
先生 - せんせい (sensei) professeur,maître.
Dans les arts martiaux japonais, le terme « sensei » s'utilise à propos d'une personne qui a obtenu un titre d'enseignant.
彼女 (kanojo) : petite amie. 彼氏 (kareshi) : petit ami.
-Kun et -chan ont une utilisation très proche, à la différence que -kun s'emploie pour des personnes de sexe masculin, et chan des personnes de sexe féminin.
– Chan (ちゃん) – Sama (様)
Pour marquer un respect envers son ainé qu'il soit un camarade de classe, de sport ou de travail. Quand utiliser le suffixe senpai ? Après le nom de votre ainé, par exemple M. Tanaka, deviendra Tanaka Senpai.
Le karaté-do (voie de la main vide) se concentre principalement sur les coups portés, poings et pieds, à “distance de combat” tandis que le judo (voie de la souplesse) s'intéresse plutôt à la zone du corps à corps avec projection, suivi et immobilisation au sol.
A. MOSHIMOSHI est une expression utilisée au téléphone. Il y a plusieurs théories sur son origine, mais on pense généralement qu'elle vient du mot MÔSU, une forme polie du verbe « dire ». Quand le téléphone est arrivé au Japon, il y avait des opérateurs pour relier les interlocuteurs.
"-Chan" a une fonction assez proche de "-Kun", sauf qu'elle s'utilise avec des filles principalement. C'est une particule assez affective, qu'on emploie avec : une amie, une camarade de classe, une petite sœur, un bébé, une grand-mère, une petite fille, voire une femme pour lui indiquer qu'on la trouve mignonne.
くん : le suffixe kun
C'est un suffixe normalement utilisé à l'égard de garçons plus jeunes ou d'un statut inférieur. Un adulte peut par exemple l'utiliser pour s'adresser à un petit garçon, ou un supérieur hiérarchique pour parler à l'un de ses employés.
1 - Ai shiteru (愛してる) : Je t'aime profondément
Elle est également celle qui se rapproche le plus, en termes de signification, de l'expression française « Je t'aime ». Le kanji 愛 ai se traduit littéralement par « amour », avec une connotation typique d'amour romantique.
Comment dire père ? Imaginons que vous êtes Japonais et que vous vous adressez à votre père : vous pourrez l'appeler otô-san (お父さん、おとうさん), qui est une forme respectueuse. Il est tout à fait possible d'omettre le “o”. Certains natifs utilisent aussi le mot occidental papa (パパ), mais cela reste plutôt rare.
Les karatekas se saluent en inclinant la tête vers/contre les mains au sol. Une fois debout, les élèves saluent les professeurs de la même manière que lors du salut debout.
Nihon-jin (日本人, gentilé, personne japonaise) Nihon-go (日本語, langue japonaise)
Bien que “kun” implique une sorte de “tension” parce que c'est pour les garçons – comme “dono”, “Chan” est beaucoup plus tendre, plus intime, et a un petit sentiment “drôle” qui s'y rattache. Donc, des amis très proches utilisent “Chan” pour s'appeler même s'ils sont des garçons.
Et c'est à ce moment là de la journée qu'apparaît le mondialement connu « Konnichiwa » (こんにちは) pour dire bonjour en japonais. En Kanji, il s'écrira 今日は.
Au téléphone, il est d'usage de répondre もしもし, moshi moshi, qui sonne comme une entrée en matière. Cette expression vient de mōshimasu, forme polie de mōsu (申す), dire. Si moshi moshi se rapproche littéralement de « je vais parler », il sous-entend « allô, vous m'entendez ? ».
Le mochi a ses maîtres
Mitsuo Nakatani mêle à sa pâte de riz une poudre d'armoise, qui confère à ses daifuku une couleur vert fluo contrastant superbement avec leur cœur de haricot rouge.