Action d'interpréter une nouvelle fois, c'est-à-dire de donner à une chose telle ou telle explication à nouveau. Exemple : Ses nombreuses réinterprétations des faits lui ont valu une incarcération.
En linguistique, une interprétation est le fait de donner un sens à un signe, un geste, une parole. Elle relève du domaine de la sémantique. En traductologie, l'interprétation est l'activité consistant à restituer un discours oral dans une autre langue.
La définition primaire de l'interprétation, selon le dictionnaire Larousse est « Action d'interpréter, d'expliquer un texte, de lui donner un sens; énoncé donnant cette explication. » Dans le domaine des langues, la définition de l'interprétation est plus vaste : activité langagière consistant à rendre, à l'oral, ou en ...
Une bonne interprétation sera donc, de ce double point de vue, une interprétation qui rend parfaitement sensible et qui rend parfaitement intelligible les signes qu'elle a à charge de clarifier par intellection abstraite d'une part et incarnation concrète d'autre part.
Chercher à rendre un texte, un auteur intelligibles, les expliquer, les commenter : Interpréter une loi, un écrivain. 2. Littéraire. Attribuer à quelque chose un sens mystique ou allégorique : Interpréter des oracles.
Interpréter des résultats signifie donner du sens aux résultats et nous permettre de verifier si notre hypothèse est vraie ou fausse. Comparer les expériences 2 à 2 : on compare l'expérience témoin avec une autre expérience. Les 2 expériences comparées ne doivent avoir qu'UNE SEULE DIFFERENCE !
Le but général de l'interprétation demeure l'acquisition d'insights successifs conduisant à la réussite de la cure, puis, pour le patient, l'accession, par l'internalisation de l'analyste et de son travail « assez bon », à la capacité à s'auto-analyser, et ceci qu'il devienne analyste ou non.
Analyser des données est un processus consistant à rechercher des régularités dans les données recueillies au cours d'une enquête et à comprendre ce que ces régularités signifient. Interpréter les données est un processus cherchant à expliquer les régularités découvertes.
Une interprétation adéquate doit être appuyée par des éléments du texte. Les justifications doivent être élaborées et doivent présenter des éléments explicites et implicites du texte. Plusieurs interprétations peuvent être appropriées, sauf si elles peuvent être contredites par le texte.
«L'interprétation se réfère à une structure intentionnelle de second degré qui suppose qu'un premier sens est constitué où quelque chose est visé à titre premier, mais où ce quelque chose renvoie à autre chose qui n'est visé que par lui » (3).
La lecture interprétative est un classique qui permet de travailler la prononciation. La plupart des manuels d'enseignement du français proposent des dialogues qui se prêtent souvent à la lecture en classe.
L'article 111-4 du code pénal énonce que « la loi pénale est d'interprétation stricte ». En vertu de ce texte, le juge ne peut ni modifier le sens d'un texte législatif ni en étendre le domaine. Il doit en respecter le sens exact. Ce principe d'interprétation stricte de la loi pénale découle du principe de la légalité.
C'est l'argument de la ratio legis : la raison d'être de la règle se retrouvant dans l'hypothèse pour laquelle on envisage une application de la règle, l'argument d'analogie se justifie.
La question d'interprétation littéraire est une sorte de mini commentaire de texte qui repose sur une explication des procédés utilisés par l'auteur pour exprimer ce qu'il souhaite. Le principe est de répondre à la question posée en lien avec le texte littéraire proposé lors de l'épreuve.
L'interprétation adéquate des données qualitatives nécessite donc une profonde immersion, ainsi que le déroulement d'un processus réitéré de collecte, d'analyse, d'interprétation et d'écriture dans lequel le chercheur développera un système analytique permettant de donner du sens aux données (Morrow, 2005).
La différence fondamentale entre les services de traduction et d'interprétation réside dans le support sur lequel ils se concentrent. Avant tout, la traduction transpose le texte d'une langue dans une autre, alors que l'interprétation consiste à restituer un discours oral dans une autre langue.
L'interprétation simultanée est la traduction orale d'un discours au fur et à mesure qu'il se déroule. L'interprète est dans une cabine et au moyen d'un micro, traduit en temps réel le discours tenu. Ses auditeurs entendent la traduction par le biais d'oreillettes.
Un petit truc très simple pour arrêter la lecture de pensée, c'est de poser des questions genre "qu'est-ce que tu as voulu dire par là " , "qu'entends-tu par ça - ce mot là ? " - La reformulation est un garant d'alignement de nos communications. Poser des questions - reformuler...
Avec la mondialisation et l'émergence des organisations internationales, l'existence des traducteurs est indispensable. Plusieurs raisons peuvent pousser les jeunes à entamer des études de traduction : l'envie de voyage, de partage, de communication, ou encore la passion pour les langues.
Pratiquer la pleine conscience peut vous aider à comprendre que vous n'être pas obligée de vous arrêter sur toutes les pensées qui vous traversent l'esprit. Plutôt que de les analyser, vous pouvez simplement les observer et les laisser vous traverser, sans vous y attacher. »
L'analyse des données consiste à identifier parmi la variété de données présentées celles qui sont significatives, à la lumière des objectifs de la recherche, et à établir des relations entre elles. Cette analyse est à la base de l'interprétation ou de la discussion des résultats.