Vous me manquez aussi. I miss you too, honey. Tu me manques aussi, chéri. I miss you too, Ray.
tu me manques [expr.] I miss you, Kev.
Vous pouvez répondre : I miss you too.
Honey / hun. Mon (ma) chéri(e), mon cœur. Sweetheart. Mon (ma) chéri(e).
I love you : je t'aime. I'm in love with you : je suis amoureux de toi. I'm into you : je suis amoureux de toi. I have feelings for you : j'ai des sentiments pour toi.
Et en arabe littéraire, "Tu me manques" s'écrit "أشتاق إليك", et se prononce "'Ashtaq 'iilayk".
j'ai besoin de toi [ex.] It took my impending death for me to realize how much I need you.
Miss, dans le titre d'une reine de beauté.
Toujours avec une majuscule : elle a été élue Miss France. Quand il désigne une demoiselle anglaise, miss doit être suivi du prénom (miss Helen) ou du nom de famille (miss Smith).
Étymologie de « miss »
Les Anglais croient que c'est une forte contraction du français mademoiselle ou plutôt mam'zelle. (Date à préciser) De l'anglais Miss .
Mr/Mrs/Miss .
To get est un verbe charnière en anglais, il est employé de façons diverses et variées : Principaux sens de TO GET : avoir, recevoir, obtenir, trouver : Did you get my email?
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? What can I do for you?
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
hbibi (habibi) : Mon amour. Gharâm : Passion.
Mr / Mrs / Miss / Ms. Quand on connaît le nom de famille de la personne, on utilise : Mrs pour dire Madame. Mrs se prononce missus comme misses dans la phrase He misses his family : Sa famille lui manque.
Mr (sans point en anglais britannique), Mr. (avec un point en anglais américain), l'abréviation de Mister en anglais. En français, l'abréviation conventionnelle de Monsieur est M..
Dear Sir/Madam, (Cher·e Monsieur/Madame) ; Dear Sir or Madam, (Madame, Monsieur) ; To Whom It May Concern, (À qui de droit).
« Mr » n'est pas l'abréviation de « monsieur », mais ressemble, le point en moins, à celle de l'anglais « mister ». En français, on abrège « monsieur » en « M. » : Voici M.
«Mrs.» en anglais américain.