serr da veg ! ferme ta gueule ! da garout a ran !
Pokoù signifie « bisous » en breton mais il existe plusieurs variantes : Pokigoù : Des bisous ! Pokoù bras : Gros bisous ! Ur pokig bras : Un grand bisou !
L'indispensable “je t'aime” se dit “da garan”. Et comme on dit en breton, n'eus netra kreñvoh eged ar garantez (rien n'est plus fort que l'amour).
Genaoueg ou inosant désigne un imbécile. Lorgnez pourrait être l'équivalent de salopard. Il y a aussi le célèbre gast, terme définissant une femme de mauvaise vie, et le non moins connu kaoc'h, merde, qu'on associe souvent à ki, chien : kaoc'h ki.
En breton, chien se dit ki (un chien, ur c'hi ; une chienne, ur giez…
OUI YA : ya da (& laouen, 'vat...), loc. EYA (ouais)...
"Papa" se dit tadig. C'est le mot affectueux pour "père", ou tad. "Bonne fête des pères" en breton s'écrit gouel laouen tad.
Étymologie. Du moyen breton mam.
En savoir plus. « Karantez », c'est « l'amour » en breton.
BONSOIR NOZ VAT (deoc'h...) bonne soirée nozvezh vat (& nozad vat).
pain en breton. Le dictionnaire français - breton contient 6 traductions de pain , les plus populaires sont : bara, baraenn, labour .
« Au revoir » en breton se dit « Kenavo ». Kenavo est un mot si connu en Bretagne et en France, qu'il s'agit presque d'une signature de la région bretonne, d'un symbole à part entière. Littéralement, « ken » se traduit par « jusqu'à », alors que « a vo » signifie « ce qu'il y ait ».
3. Azen gornek (Âne cornu)
diarrhée en breton
Dans breton , diarrhée se traduit par : foerell, red-kof, skid .
ALCOOL ALKOL(AJ) m., usu. BOESON m. HENI KREÑV.
hendad (grand-père) ; T : tad (père) ; M : mab (fils) ; W : wyr (petit-fils) ; B : brawt (frère) ; K : soit nai (neveu), soit nghefnder (cousin) ; C : goroyr (arrière-petit- fils) .
Salud dit, salud deoc'h ! Salut à toi, salut à vous ! L'influence de la langue française a fait que l'on pourra même entendre un boñjour deoc'h de temps à autre.
Entre 1830 et 1850, parler breton était non seulement interdit, mais aussi puni. Le conférencier a abordé une loi non écrite, laissée à l'appréciation des instituteurs qui a perduré pendant 130 ans en Bretagne. Le climat scolaire était délétère. La carotte, mais surtout, le bâton, était une pratique coercitive.
copine en breton. copine dans breton se traduit par : mignonez, mestrez (2 traductions totales).
une belle (fille) KAERENN f.
L'expression yec'hed mat se prononce alors [ jeʁɛdmat ] (« yé-red-mat »).
AMITIE AMITIÉ : MIGNONIAJ m., & -niezh f. parf.
En Bretagne aussi, certaines choses qui semblent évidentes à des francophones seront plus subtiles pour des bretonnants. C'est le cas par exemple de la couleur glas. Glas, c'est le bleu.