Les Français ont pendant longtemps donné des surnoms racistes aux Allemands : boche, chleuh, fritz, frisé, prussien, teuton, etc. L'origine de ces surnoms est diverse : "Boche" est un terme d'argot du 19ème siècle qui était utilisé dans l'expression "tête de boche" (synonyme de "tête de bois" ou "tête dure").
un terme français argotique (au pluriel Les Fritz) plutôt péjoratif qui servait à désigner les Allemands durant la Première et la Seconde Guerre mondiale, venant probablement du fait qu'il s'agissait d'un prénom allemand assez courant.
Le mot « boches » est une aphérèse de alboche qui serait formé de « al » pour allemand et de « -boche », une suffixation argotique venue peut-être de bosse, « tête » (occitan caboça), que l'on retrouve dans caboche (cap, « tête »), Rigolboche, Alboche (Allemand), Italboche, et des expressions comme « au truc, si l' ...
Péjoratif, vieilli. Terme injurieux pour désigner un Allemand.
dérivé de allemand , avec le suffixe -boche ; la déformation de altdeutsch (« vieux allemand ») selon une enquête et un article de L'Est républicain datant de 1914 ; altdeutsch était entendu par les Français comme Alldoche devenu Alboche.
Chleuh est un terme argotique notamment employé en France, autour de la Seconde Guerre mondiale, détournement du nom d'un peuple berbère du Maroc, les Chleuhs, pour désigner de manière péjorative les Allemands dont l'efficacité sur le champ de bataille était semblable à celle des Berbères qui composaient l'essentiel de ...
Les Français ont pendant longtemps donné des surnoms racistes aux Allemands : boche, chleuh, fritz, frisé, prussien, teuton, etc. L'origine de ces surnoms est diverse : "Boche" est un terme d'argot du 19ème siècle qui était utilisé dans l'expression "tête de boche" (synonyme de "tête de bois" ou "tête dure").
fridolin
Familier, péjoratif, vieilli. Allemand, en particulier soldat allemand. (Surnom utilisé surtout pendant la Seconde Guerre mondiale.)
Les noms des Allemands - étymologie : Deutsch, teuton, tudesque, allemand, alémanique… LEXILOGOS. L'Allemagne et les Allemands sont un pays et un peuple qui ne sont pas appelés de la même façon dans les différentes langues.
Tout le monde sait comment les Français surnommaient les Allemands pendant la Première Guerre mondiale : les Boches.
En revanche, les Anglais les appellent les Allemands Germans . Parce que pour les Anglais, les Dutch , justement, ce sont ceux que les Français appellent les Néerlandais .
Les Allemands ne sont pas drôles
Conséquence des précédents clichés, les Allemands sont aussi parfois perçus comme trop sérieux et peu drôles. Ajoutez à cela une histoire récente dont l'héritage peut être encore lourd, et vous obtenez le cliché d'un peuple froid, qui ne rit jamais.
Dans les langues slaves, le terme désignant un Allemand (donc le peuple voisin) vient d'un adjectif signifiant « muet ». Les Allemands n'étaient pas muets, mais comme les Slaves ne les comprenaient pas, pour eux, c'étaient des gens avec lesquels on ne pouvait pas parler.
Le nom des Teutons est issu du proto-germanique *þeudanōz (« ceux de la tribu »), nom passé d'abord en celtique puis latinisé en Teutoni. Il repose sur l'indo-européen *teutonōs « ceux de la tribu », dérivé du radical *teutā- « tribu ».
Les Némètes sont d'abord un peuple celto-germanique de la vallée du Rhin, en Germanie de l'Antiquité. Dans les langues slaves, les Allemands ont reçu le nom de němьci (němьcь singulier), à l'origine avec un sens « étranger, celui qui ne parle pas [slave] ».
C'est aussi un surnom donné par certains aux soldats allemands après la Seconde guerre mondiale, notamment en raison de leur nombre et des pénuries causées par les réquisitions. Le doryphore ayant détruit les cultures de pommes de terre juste après la guerre, il y a eu une assimilation.
Vous avez notamment le Currywurst, le Bratwurst, le Weißwurst, en passant par le Wiener Würstchen, le Leberwurst ou encore le Brägenwurst. En effet, la saucisse est un des piliers de la cuisine allemande.
Les Allemands appellent leur pays « Deutschland ». L'attribut « deutsch », qui signifie « allemand », vient du mot « diustic », en vieux haut allemand, qui signifie « appartenant au peuple ». Il désigne la langue du peuple, par opposition à la langue des érudits, qui était le latin.
Emprunts latins et romans
L'italien utilise aujourd'hui tedesco au sens d'« allemand » dans ses principales acceptions françaises actuelles. Tedesco, masculin singulier, devient tedesca au féminin singulier et tedeschi / tedesche au pluriel masculin / féminin respectivement.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
chleuh n.m. Dialecte berbère parlé dans le sud du Maroc.
L'argot est un langage de convention imaginé par les voleurs, les vagabonds et les diverses classes de gens hors de la société ou de la loi, pour communiquer entre eux sans être compris par ceux qui n'y sont pas initiés.
Pourquoi l'Argot? Historiquement, le terme « argot » renvoyait à « la communauté des gueux ». L'argot, la langue des voleur·se·s, des vagabond·e·s, des mendiant·e·s et des hors-la-loi, désignait les différentes formes d'expression orale de la culture populaire.
Le tachelhit, ou chleuh (en berbère : ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ tacelḥit) est une langue berbère parlée par les Chleuhs au Maroc. Avec 8 à 10 millions de locuteurs, le tachelhit est la plus importante langue berbère du monde, par le nombre de locuteurs et par l'ampleur de son extension.