my girl [ex.] Viens, ma fille. Come, my girl.
daughter n (pluriel: daughters)
Nina, c'est ma fille. Nina, she's my daughter. S'il vous plait, c'est ma fille. Please, she's my daughter.
grandchild [noun] the child, daughter or son, of one's son or daughter.
I love you to my little girl.
« Ma Lucie, notre histoire commune a commencé bien avant ta naissance. Du jour où je t'ai senti bouger dans mon ventre, toi, mon bébé adoré, un élan d'amour extraordinaire m'a submergée. En me faisant Grand-Mère, tu m'as encore davantage comblée : tes petits trésors sont si beaux, si attachants ! »
Ma raison de vivre, ma fierté, mon phare… C'est pourquoi je te souhaite toutes ces choses, plus belles les unes que les autres. Ma fille, je te souhaite de t'aimer et de t'apprécier pour ce que tu es. Ne te laisse pas influencer par qui que ce soit et bats-toi pour toi.
joli (jolie) fille, femme. pretty.
J'adore tant te regarder grandir, Pas trop vite, s'il te plaît, ma chérie ! J'adore quand tu m'appelles « Mamie », « Bonne-Maman », Jamais je ne me lasserai de toi, mon rayon de soleil.
aunt n. Ma tante montre beaucoup d'affection pour ses enfants. My aunt displays much affection for her children.
Doctor, where's my daughter? Il sait où est ma fille ! He knows where my daughter is!
En fait, madame... c'est ma fille. A dire il vero, signora... è mia figlia. Ma priorité, c'est ma fille. La mia priorità è mia figlia.
Pardon, mon garçon. Forgive me, my boy. Mon garçon ! That's my boy.
Girl or boy... I'll love our baby as much as I love you. Fille ou garçon, ça revient au même. Boy or girl, it's all the same.
Difficultés. Les mots composés avec garçon s'écrivent sans trait d'union : un garçon boucher, un garçon boulanger. Mon garçon, ton garçon (= mon fils, ton fils) appartiennent à l'usage oral courant.
Je t'aime, parce qu'avec toi, le monde est plus beau, Le ciel bien plus bleu, les étoiles bien plus grandes, Parce qu'un regard bien souvent remplace les mots, Et qu'il suffit d'un rien, pour que ta main se tende.
« Je m'affolamoure », « je t'extraime » ou encore « j'ai le boum boum ».
First name = prénom. Full name = nom et prénom. Last name = Nom de famille. Maiden name = nom de jeune fille.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif.
Tu ajoutes à ma vie de si belles nuances, de si belles couleurs qu'il m'est impossible de ne pas me considérer chanceuse de partager une partie de ton quotidien. Merci pour tout ce positif que tu m'apportes et merci de rendre, à ta façon, nos instants partagés si uniques.
Je t'aime tellement, ma chère fille. ♥ Tu m'auras toujours. Je serai là pour t'aimer, pour prendre soin de toi, pour te soutenir et pour te guider. Rien de ce que tu peux dire ou faire ne peut changer le fait que tu seras toujours ma fille et que tu auras toujours mon cœur.