(Al Hamdoulillah, hamdoulah, hamdoulilah) « Allah » qui se traduit par « Dieu ». Ainsi l'écriture la plus exacte et la plus proche de la phonétique arabe, c'est «Al-hamdou lillah » ainsi les formes courtes utilisées ne sont pas trop exactes.
C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
De l'arabe كيفك , kifak, forme contractée de كيف حالك ؟,keyfa halok ? (« comment vas-tu ? »).
«Lorsque l'un d'entre vous éternue et qu'il loue Allâh (qu'il dise Al-hamdoulillah) invoquez Allâh pour lui, sinon ne le faites pas». et qu'il – celui qui a éternué – réponde : Qu'Allâh nous fasse miséricorde ainsi qu'à vous (YaghfiroulLâhu Lana Wa Lakoum)».
On a souvent tendance à écrire « hamdoulah », ou encore « hamdoulilah », mais la transcription écrite et plus correcte en alphabet latin est « al hamdoulilah » en arabe, qui est encore assez discutable puisque là aussi on part de la phonétique, c'est de la translittération.
Interjection. (Rare) Dieu soit loué .
Abdallah (arabe : عبد الله) (parfois orthographié Abdellah ou Abd Allah ou Abdullah), est un des prénoms arabes qui veut dire « serviteur d'Allah ». La formé abrégée Abdel est très souvent utilisée. L'équivalent de ce prénom en Afrique noire est Abdoulaye. La traduction latine est Servus Dei.
La chahada est aussi prononcée lors de l'appel à la prière, qui est fait cinq fois par jour par le muezzin dans les pays musulmans, ou simplement par l'imam dans les pays où l'appel à la prière n'est pas public.
Machallah et ses variantes
Ma cha Allah la quouwata ila bi Allah : ما شاء الله لا قوة إلا بالله
Pour les personnes âgées, si l'on possède beaucoup mais que l'on n'est pas satisfait, c'est un signe de manque de baraka ; en revanche, si on possède peu sans se plaindre et tout en étant bien, cela signifie qu'on a la baraka. La baraka la plus évoquée est celle d'Allah.
En arabe, la traduction de « non » est « لا » (prononcé « la »). Il est important de noter qu'en arabe, la négation est principalement exprimée par l'ajout du mot « لا » avant le verbe ou le nom que l'on veut nier.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
El Hamdouli'Allah — Wikipédia.
Comment s'écrit le mot starfoullah ? Comme le mot starfoullah provient de la déformation d'un mot arabe, notée en alphabet latin, il possède plusieurs graphies différentes : starfoulah , starfallah , starfirallah , etc.
Ce terme est utilisé par la plupart des musulmans. Les musulmans estiment souhaitable (mustahabb) de prononcer cette formule quand ils évoquent une action à réaliser dans l'avenir.
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe « wAllah » (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » ou par Dieu (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ...
عَلِقَت عَظْمَةٌ في حَلْقِهِ.
Le Prophète Muhammad a dit "l'Islam repose sur cinq piliers : l'attestation qu'il n'y a nulle autre divinité (digne d'être adorée) à l'exception d'Allâh et que Muhammad est Son messager ; accomplir la prière rituelle ; s'acquitter de la zakât (ou impôt légal) ; jeûner le mois de Ramadan ; faire le pèlerinage pour qui ...
Le Tawhid peut être défini comme « Unicité divine », « Dogme fondamental de l'islam, dont le refus entraîne la condamnation pour associationnisme ou shirk ». Dans un recueil de textes publiés par l'Institut catholique, le tawhid est décrit comme notion d'unité-unicité de Dieu.
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Roter ou péter après avoir mangé est une marque d'appréciation dans certaines cultures. Ainsi, les chinois rotent après le repas pour complimenter le patron. Les Inuits utilisent le même principe, mais eux pètent en fin de repas.
Dans le langage des ados, le mot khoya (prononcez ro-ya) ou Khouya est souvent utilisé. Il garde son sens premier du vocabulaire arabe maghrébin 'mon frère'. Kylian a choisi de nous présenter le mot khoya (prononcez ro-ya).