Ma cha Allah la quouwata ila bi Allah : ما شاء الله لا قوة إلا بالله
De l'arabe ما شاء الله , mā šāʾAllāh (« Dieu l'a voulu »), composé de ما , ma (« que »), شاء , sha (« vouloir ») et الله , Allāh (« Dieu ») → voir Mashalla et Allah.
Comment s'écrit mashallah ? Ce mot a d'autres orthographes, mais moins fréquentes : avec un c , machallah , ou bien en deux mots avec un A majuscule, mash'Allah ou mash Allah .
En résumé, « Inchallah » est utilisé pour parler de l'avenir et de la volonté de Dieu pour les événements futurs, tandis que « Mashallah » est utilisé pour exprimer l'admiration et la gratitude envers les choses que Dieu a déjà accordées ou créées.
Ce terme est utilisé par la plupart des musulmans. Les musulmans estiment souhaitable (mustahabb) de prononcer cette formule quand ils évoquent une action à réaliser dans l'avenir.
(Populaire) Renforcement du caractère impérieux d'une déclaration, sans référence au divin.
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe « wAllah » (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » ou par Dieu (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ...
(Islam) Formule employée par les musulmans comme un bénédicité ou avant d'entreprendre quelque chose.
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien.
Il est utilisé par les adolescents et les jeunes adultes comme exclamation, pour marquer l'étonnement, l'indignation. Il est un peu l'équivalent de « Mon Dieu ! » Pour le renforcer, on le complète parfois par ya rabi , qui veut dire « ô Seigneur » : starfoullah ya rabi .
Interjection - français. (Rare) Dieu soit loué .
"3ndek" veut dire attention ! Si c'est un ordre ou un conseil, on peut dire "rad el bel"!. Si vous vous promenez à Fès, vous entendrez souvent "barek ! barek !" autre façon de dire attention dans le sens écarte-toi !
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un.
De l'arabe كيفك , kifak, forme contractée de كيف حالك ؟,keyfa halok ? (« comment vas-tu ? »).
La chahada est aussi prononcée lors de l'appel à la prière, qui est fait cinq fois par jour par le muezzin dans les pays musulmans, ou simplement par l'imam dans les pays où l'appel à la prière n'est pas public.
Pour les personnes âgées, si l'on possède beaucoup mais que l'on n'est pas satisfait, c'est un signe de manque de baraka ; en revanche, si on possède peu sans se plaindre et tout en étant bien, cela signifie qu'on a la baraka. La baraka la plus évoquée est celle d'Allah.
La ou le basmala (arabe : بَسْمَلَة) est la formule bismillāhi r-Raḥmāni r-Raḥīmi (بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ) — « Au nom de Dieu le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux » —, qui figure au début de chaque sourate du Coran, à l'exception de la neuvième, at-Tawba.
La Fatiha est dans le premier hizb et donc dans le premier juz', qui sont des divisions du Coran en parties distinctes. La tradition veut que ce soit la première sourate complète qui ait été révélée au prophète Mahomet. Elle est aussi appelée fātiḥat al-kitāb ou fātiḥat al-Qurʾān.
Parmi les 114 sourates composant le Coran, elle est la seule à ne pas commencer par la formule caractéristique du texte sacré de l'islam Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux (bismillāhi r-Raḥmāni r-Raḥīmi / بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ), connue par la tradition islamique sous le nom ...
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Le mot Miskine nous vient de l'arabe miskīn qui se traduit par pauvre. Miskine a gardé son sens originel en passant dans le vocabulaire de nos ados. Il est utilisé pour exprimer son mépris envers une personne, la désigner comme une personne pitoyable ou pathétique.
Il a d'abord été connu pour être une insulte arabe, langue dans laquelle cette interjection signifie littéralement « que ta mère soit maudite ». Il est comparable à une autre interjection arabe passée en français, nikoumouk , qui signifie littéralement « nique ta mère ».
Abdallah (arabe : عبد الله) (parfois orthographié Abdellah ou Abd Allah ou Abdullah), est un des prénoms arabes qui veut dire « serviteur d'Allah ». La formé abrégée Abdel est très souvent utilisée. L'équivalent de ce prénom en Afrique noire est Abdoulaye. La traduction latine est Servus Dei.
Je vous jure, je te jure,
je vous l'assure, je te l'assure ; c'est vrai.
La demande de dispense doit être adressée par écrit au greffe de la cour d'assises, avant le 1er septembre de l'année. Dans le cas contraire, vous devez vous présenter le 1er jour de la session d'assises.