Dans le dictionnaire français - Rifain nous avons trouvé 1 traductions de mon fils , y compris : emmi .
mon frére en Rifain
Traduction de mon frére dans le dictionnaire français - Rifain : bruth, ouma.
Les principales traductions de chat dans le dictionnaire français - Rifain sont : amchich, angmar, mouch .
Les principales traductions de Toi dans le dictionnaire français - Rifain sont : Cek, masc. (chek) femi.
Le mot aghrum (en tamazight : ⴰⵖⵔⵓⵎ) est un pain traditionnel berbère. Ce terme est utilisé en Afrique du Nord par les Berbères pour désigner le pain. Il est couramment utilisé dans les régions berbérophones telles que la Kabylie, l'Atlas blidéen, l'Aurès, le Souss, le Moyen-Atlas, le Rif, etc.
chien en Rifain
Dans Rifain , chien se traduit par : Akkz'in, a9zine .
"Je t'aime" en rifain est par exemple traduisible par "Takhsarcham" lorsque vous vous adressez à une femme. Et "Takhsarchak" est la formule qui convient d'employer pour dire "Je t'aime" à un homme. Par exemple, si votre chéri s'appelle "Ameziane", dites-lui alors "Takhsarchak Ameziane".
Oui | Da | Non | Net | Merci | Spasibo | Merci beaucoup | Bolshoe spasibo | de rien, je vous en prie | Pazhaluista | S'il vous plaît | Pazhaluysta | pardon, excusez-moi | Izvinite | Bonjour | Zdravstvuyte |….
Le rifain (appelé tmazight ou tarifecht par ses locuteurs, tarifit par les autres berbèrophones, rifiya en darija) est une langue chamito-sémitique de la famille des langues berbères, principalement parlée par les Rifains, un groupe ethnique du nord-est du Maroc, ainsi que par plusieurs groupes ethniques voisins.
salut en Rifain
En Rifain salut signifie : azul (nous avons trouvé des traductions 1).
mon frère; achtma, mes frères; les frères, ouma! en ; la sœur, oulchma ; ma sœur ; istma, mes sœurs ; les sœurs, taoumatin.
Dites-lui « Hemlegh-kem », qui est la traduction de « Je t'aime » en berbère kabyle, lorsqu'on s'adresse à une femme, et « Hemlegh-k hemlegh-k », lorsqu'il s'agit d'un homme.
Pour dire "je t'aime" en kabyle à une femme, vous devez lui dire: "hemlegh-kem". Et si vous vous adressez à un homme, vous devez lui dire: "hemlegh-k".
Dans ce cas, dites "Twahcharcham", qui veut dire "Tu me manques".
El Mountassir, « Maison, tigmmi en tachelhit (note linguistique) », Encyclopédie berbère, 30 | 2010, 4525-4528.
Ikarniyen-a d ayla-w.
أريد أن أمارس معك الحب!
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”.
"Blanc" ou "Noir" se dit "Achemrar" ou "Abarchan".
"Mon amour" est généralement traduit en kabyle par "tayri-w". C'est une expression très répandue dans les relations amoureuses en Kabylie.
Dans ce cas, "Baba" est la bonne traduction de "Papa" en kabyle. Ce mot, tiré de l'arabe, est couramment employé en Kabylie pour désigner la figure paternelle. C'est une figure centrale du foyer parental.