Dire s'il te plait en algérien : ya 3aychek. Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
S'il te plait, sans accent circonflexe, est accepté depuis la réforme de l'orthographe.
Ainsi, quand on demande à quelqu'un : « Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ? », on adoucit, on enrobe la demande qui est faite en y ajoutant une condition : « s'il vous plaît de me passer le sel », « si me passer le sel vous plaît », autrement dit, si cela vous convient, ne vous ennuie pas… !
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
En algérien, « bisou » se dit « بوسة » (bousa) qui se prononce « bou-sa ».
– Habibi (حبيبي) : littéralement « mon aimé » ou « mon chéri ».
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
Réponse : Les surnoms romantiques couramment utilisés dans les chansons d'amour arabes incluent « Hobi » (mon amour), « Ya habibi » (mon amoureux) et « Galbi » (mon coeur).
3) Expressions de politesse pour faire une demande
Exemple. – Pourriez-vous me renseigner s'il vous plait ? – Je voudrais un pain au chocolat s'il vous plait. Dans un langage très formel, on utilise l'interrogation avec l'inversion.
La première façon de dire « s'il te plaît » en Kabyle est « g leεnaya-k« .
Parmi les expressions très proches de BIEN SÛR, il y a BIEN ENTENDU et NATURELLEMENT.
Dire s'il te plait en tunisien : 3aychek. Dire s'il te plait en algérien : ya 3aychek. Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
PLAÎT-IL, loc. interj. Vieilli. [Formule de politesse par laquelle on invite un interlocuteur à répéter ce qu'on a (ou feint d'avoir) mal entendu, à expliciter ce qu'on a (ou feint d'avoir) mal compris] .
La formule de politesse s'il vous plaît permet de : demander de façon polie quelque chose à quelqu'un que l'on vouvoie ou à plusieurs personnes. de donner un ordre. d'acquiescer poliment.
En arabe littéraire, merci se dit “Choukrane” (شكرا). C'est un des mots arabe qui est le plus compris et ce, peu importe le pays qui parle arabe dans lequel on se rend. L'expression choukran est prononcée dans le monde entier. Même en France ce mot est beaucoup utilisé et compris par beaucoup d'entre-nous.
السلام عليكم (assalamou 'alaykoum) : On peut l'utiliser pour dire « Bonjour » en arabe.
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ». Ne t'inquiète pas pour moi, je ferai deux ou trois courses, je boirai un café, je marcherai, peu importe ! Alors d'accord, on se voit demain ? — Oui habibi, promis !
Pour dire « tu me manques » en arabe algérien, la phrase la plus couramment utilisée est « أَحْشَرْتِينِي » (ahshartini). Il s'agit d'une expression idiomatique qui signifie littéralement « tu m'as rassemblé », mais qui est utilisée pour exprimer la nostalgie ou le manque de quelqu'un.
En arabe algérien, pour dire "joyeux anniversaire", on peut utiliser l'expression suivante : "عيد ميلاد سعيد" (prononcé "Eid Milad Saeed"). C'est également la même expression utilisée en marocain et en arabe tunisien pour souhaiter un joyeux anniversaire.
آه، أنت وسيم، أنت ساحرة، أنت سريع على قدميك.
Chadi : « singe » dans le dialecte algérien, souvent réservé aux personnes qui n'ont pas été gâtées par la nature, mais aussi aux Noirs. Ch'naoua : sobriquet utilisé par les Noirs du Sud pour évoquer les Blancs du Nord.