“How are you doing?” ou “How is it going?” (littéralement : “comment ça va”) : Très utilisées par les anglophones, ces expressions sont similaires à “how are you” en termes d'usage et font aussi partie de celles qui n'appellent pas vraiment de réponse.
Comment vas-tu ? interj— How are you? [expr.] How are you doing? [expr.]
Salutation interrogative à l'adresse d'une personne que l'on tutoie. Comment vas-tu ? — Ça va, et toi ? Comment vas-tu ?
Dire bonjour en anglais : Hi
Hi est utilisé pour dire bonjour en anglais à toutes les personnes avec lesquelles vous êtes très familiers et avec ceux que vous avez l'habitude de voir souvent.
What's up?: Quoi de neuf ?
'" Toews said. Rien, et toi, que fais-tu ? Nothing.
rien m. When tired, I get angry over nothing. Quand je suis fatigué, je m'énerve pour un rien.
I love you
Le plus simple, le plus classique, le plus doux et facile à retenir, bien sûr c'est : " I love you" ! Vous connaissez sans doute sa traduction, c'est tout simplement : "Je t'aime".
Yeah – La façon la plus familière de dire oui, les enfants sont souvent repris à l'école pour avoir dit « yeah » à la place de « yes ».
Thank you → Merci. Thanks → Merci (mais en plus informel).
Very good and you?
Je vais bien, et toi? I'm fine, how are you? Je vais bien, et toi? I'm good, how are you?
Traduction de "tu vas ce soir" en anglais
Where are you going tonight? Ou tu vas ce soir? Where are you going tonight?
I'm fine, thank you.
On peut dire : 'yeah, I'm doing well thanks' (oui, je vais bien merci) ou simplement dire 'great' (génial), thanks' ou 'fantastic thanks!
See you later
Il s'agit simplement d'une façon décontractée de se dire au revoir.
fruit n. Le fruit est mûr et prêt à manger. The fruit is ripe and ready to eat.
Une abréviation anglaise de « all correct »
L'explication la plus plausible fait le lien entre cette interjection et l'expression anglaise « All is correct. ». La première utilisation du mot « OK » date de 1839, dans le « Boston Morning Post ».
tu me manques [expr.]
I love you, too. Je vous aime aussi. I love you, too. Je t'aime aussi.
'Sweetheart', 'love' et 'darling' : termes d'affection employés au Royaume-Uni.
Avec son dos transparent et ses LED qui clignotent, le Nothing Phone(1) n'est pas un smartphone comme les autres. Conçu pour venir au secours d'un marché du smartphone que son constructeur juge « ennuyeux », cet appareil a été conçu par des anciens employés de OnePlus.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif.
You're welcome est la première traduction à laquelle on pense. Il faut dire que c'est une façon « passe-partout » de répondre au thank you de quelqu'un. En effet, on peut utiliser you're welcome aussi bien dans une ambiance formelle avec un inconnu que dans un cadre plus décontracté, entre amis ou en famille.