Redde Caesari quae sunt Caesaris.
Cette expression est une écriture déformée de la version originale : aeternam. Littéralement, cette locution latine signifie pour la vie éternelle. C'est une indication temporelle qui sert parfois d'épitaphe sur les tombes.
Veni, vidi, vici. Jules César En français : "Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu."
Veni, vidi, vici (prononcée [ˈweːniː ˈwiːdiː ˈwiːkiː] en latin classique ou [ˈveni ˈvidi ˈvitʃi] en latin ecclésiastique) est une célèbre expression employée par Jules César en 47 av. J-C. Elle peut être traduite en français par « je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu ».
Mossu la verra Bucia quant'é terra.
Carpe diem est une expression latine qui signifie cueille le jour présent sans te soucier du lendemain. Elle est extraite d'un poème d'Horace. Dans le langage courant, on utilise cette locution comme un appel à profiter de l'instant présent, à jouir de tous les plaisirs possibles.
C ette phrase lapidaire - « Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu » -, qui indique une victoire aussi rapide qu'inattendue, aurait été écrite par le général de la République romaine dans une lettre qu'il adresse à un ami pour lui annoncer son triomphe foudroyant, le 2 août - 47, sur Pharnace II, roi du Pont (ancien ...
Mots latins signifiant le sort en est jeté, paroles de César (Suétone, Caesar, 32) se préparant à franchir le Rubicon avec ses troupes, en violation de la loi romaine, pour pénétrer sur le territoire italien.
Cette expression latine, habituellement traduite par «les dés sont jetés» ou «le sort en est jeté», est employée pour indiquer, en un moment crucial, que l'on remet son sort au hasard. Jules César aurait prononcé cette phrase passée à la postérité le 11 janvier 49 av. J.
En latin de plus signifie : ultro (nous avons trouvé des traductions 1).
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
Aimer, c'est la perdre...” “Faire l'amour n'est pas ne faire qu'un, ni même deux, mais faire cent mille.” “Si on fait l'amour, on meurt ; si on ne le fait pas, on meurt aussi. Mieux vaut faire l'amour et mourir ensuite.”
Ce proverbe signifie que certains défauts persistent, on ne peut jamais s'en débarrasser totalement.
Les pronostiques sur l'avenir sont toujours vains. La seule manière de savoir ce qui se passera dans quelques années, c'est d'être alors encore en vie. Ce proverbe est répertorié dès le XVème s.
Citation d'Anonyme sur Verra
Qui vivra verra. Qui mourra saura.
Les traductions de merci beaucoup en latin, entre autres, sont : gratias tibi valde (nous avons trouvé des traductions de 1).
Merci, en tant que formule de remerciement, est attesté dès 1135 dans l'expression granz merciz (Le Couronnement de Louis), en 1539 dans Les Épigrammes de Clément Marot.
Mots par lesquels César annonça au sénat la rapidité de la victoire qu'il venait de remporter sur Pharnace, roi du Pont (47 avant J.
Tout bêtement parce que César est un nom propre, celui du sculpteur César Baldaccini, dit César, qui a façonné les récompenses remises aux lauréats et donné son nom à l'événement.