Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes dont les locuteurs sont appelés francophones, également surnommé la langue de Molière.
La langue officielle en Guadeloupe est le français, parlée par 84 % des locaux. Le reste de la population utilise aussi le français guadeloupéen ou créole guadeloupéen ou encore créole gwada.
Le français guadeloupéen est une variété régionale du français en usage en Guadeloupe. Il ne doit être confondu ni avec le créole guadeloupéen ni avec le français standard. En effet, le français guadeloupéen a ses propres spécificités.
Les créoles sont des langues jeunes issues de la colonisation européenne, surtout anglaise, française, portugaise et néerlan- daise, du XVe jusqu'au XIXe siècle. Ils sont parlés dans le monde entier, généralement dans des iles ou des régions isolées.
Je t'aime en créole :
Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw.
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme. fanmi : famille.
Mwen aimé ou doudou : Chéri(e) je t'aime.
Réligion. Avec une centaine de lieux de cultes, les guadeloupéens se tournent pour la plupart vers la religion catholique et sont très pieux, d'autres préfèreront avec la même ferveur l'indouisme. Certaines croyances animistes sont très présentes comme les esprits de la nuit, les zombis.
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
Aux Antilles françaises, un béké est un blanc créole descendant des premiers colons. Ce terme concerne principalement les descendants originaires de la Martinique mais aussi ceux de Guadeloupe.
Sa ka maché : Ça va.
Le terme Gwada est une abréviation du nom propre Guadeloupe qui est une région d'outre-mer, faisant partie des Antilles françaises localisées dans la mer des Caraïbes, composée de deux îles principales. Exemple : On part en Gwada cet hiver. On est sûrs d'y trouver du soleil.
Aucun drapeau de la Guadeloupe autre que le bleu-blanc-rouge français n'a de statut officiel, bien que des drapeaux soient utilisés localement. Mais de nombreux guadeloupéens arborent le drapeau ci-dessus, et souhaiteraient qu'il devienne officiel. Une pétition a été mise en ligne.
Traduction de père dans le dictionnaire français - Guadeloupean Creole French : papa, pè.
Chien. :: Chyin ou Syin ou Roké.
Ti-nain - petites bananes vertes à cuire.
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
Comment dire à une personne qu'elle est belle et tendre en créole Martiniquais ? ➤ Ou sé an bel fanm = Tu es une belle femme. ➤ Ou sé an bel nonm = Tu es un bel homme.
Bonjou, kouman ou ye ? Bonjour, comment vas-tu ? Ki jan ou rele ?
gros loche : gros mou. gros zèf : gros con. makro : salaud. moukat : merde.
Le créole avec le plus grand nombre de locuteur est le créole haïtien, avec presque treize millions de locuteurs maternels, suivi par le tok pisin avec environ quatre millions, la plupart étant des locuteurs de deuxième langue.
Aujourd'hui, on distingue le créole martiniquais, le créole guadeloupéen, le créole de Saint-Barth, le créole haïtien (anciennement Saint-Domingue), le créole dominicain, le créole saint-lucien, le créole réunionnais, le créole guyanais, le créole seychellois, le créole mauricien, etc.