La Belgique possède trois langues officielles : le néerlandais, le français et l'allemand. En Flandre, la région nord de Belgique, on parle le néerlandais. Généralement, cette variante du néerlandais est appelée le flamand.
Le flamand (vlaams) ou néerlandais belge est, comme son nom l'indique, principalement parlé en Belgique, dans la partie nord du pays où la communauté flamande est principalement regroupée.
Dans le langage populaire, le néerlandais parlé en Belgique est fréquemment appelé flamand et le néerlandais parlé aux Pays-Bas hollandais. Les Néerlandais habitant au sud du Moerdijk n'apprécient pas particulièrement d'être appelés «Hollandais».
Dire bonjour flamand ou néerlandais
« Hallo » est la manière de dire bonjour et saluer quelqu'un en néerlandais. Cela permet d'initier une conversation avec quelqu'un en Belgique et aux Pays-Bas. « Goedendag » est le bonjour le plus formel que l'on peut utiliser tout au long de la journée sans aucune variation.
Les hommes politiques flamands savent tous s'exprimer en français, alors que la plupart de leurs homologues francophones ne se risquent pas au néerlandais. En Flandre, l'apprentissage du français est obligatoire en première langue alors que les élèves wallons ont, eux, le choix entre l'anglais et le néerlandais.
Pour l'Église flamande, le français était la langue d'un pays qui avait, lors de la Révolution de 1789, retiré son pouvoir à l'Église, et l'Église flamande ne voulait pas risquer de perdre le sien.
En Flandre vous pouvez parler anglais et très souvent aussi français, MAIS: les Flamands n'aiment pas du tout avoir le sentiment qu'on s'attend d'eux d'office qu'ils parlent français (sensibilité héritée de l'époque où le français était quasiment obligatoire).
Un(e) Belge veut vous « faire une baise » ou vous « donner une baise » ? Rassurez-vous (ou pas), ce n'est pas une proposition indécente ! Ici, une baise est un petit bisou affectueux, une bise, à une lettre près ! Ainsi, « faire une baise », c'est faire la bise.
Excuser. Si vous voulez vous excuser, vous pouvez dire "pardon" (prononciation : pahr-dohn).
Le flamand occidental est parlé en France dans la plus grande partie de l'arrondissement de Dunkerque, dans la province belge de Flandre Occidentale et dans une partie de la province de Zélande aux Pays-Bas.
Le néerlandais est la langue maternelle d'environ 23 millions de personnes dans le monde : aux Pays-Bas, mais aussi en Flandre et au Suriname. Le néerlandais est également l'une des langues officielles d'Aruba, de Curaçao et de Saint-Martin.
Ce changement de situation s'explique avant tout par la conversion linguistique de la population néerlandophone au cours des générations. La raison principale fut l'attrait que représentait à l'époque le français comme langue de haute culture et des échanges internationaux.
Bien qu'on recense plus de Flamands que de Wallons (francophones et germanophones réunis), le français est parlé par environ 75 % de la population, le néerlandais par 70 % et l'anglais par 40 % des Belges contre seulement 10 % de locuteurs parlant allemand.
Les trois langues principales sont, par ordre d'importance, le français (75 % de la population belge), le néerlandais (70 %) et l'anglais (40 %). Il importe de remarquer que le français (maternel ou acquis) est parlé par un nombre plus grand de personnes que le néerlandais.
Dans ce cas, la traduction de « Je t'aime » en flamand est « 'K zien je geeren ». Une expression incontournable dans une vie de couple flamande.
Les belges sont un peuple enthousiaste et trouvent tout « très chouette ! », et disent tout le temps « ça va » au lieu de OK. Quand ils te disent au revoir, ils te disent « à tantôt ! », quand ils te parlent de ce qu'ils ont fait il y a quelques heures, ils disent « tantôt » aussi !
Oui, sans doute !
Snif ! Ce serait l'équivalent en France de « oui, bien sûr », dit sur un ton ironique.
(Nord et Belgique) La drache, c'est la pluie et quand «il drache», il pleut.
La soirée commence à 18 h, heure à partir de laquelle on se salue avec goedenavond (bonsoir). Contrairement au français, goedenacht (bonne nuit) ne s'utilise pas uniquement pour dire au revoir ou aller se coucher, mais aussi pour saluer quelqu'un au cours de la nuit (entre minuit et 5 h 59 au sens strict).
Historiquement, la Belgique, le royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg étaient connus, aux XV e – XVII e siècles, sous le nom de Pays-Bas, région qui correspondait à un territoire un peu plus vaste que l'actuel Benelux, puisque les régions de Lille, Arras, Douai, Valenciennes, Montmédy, ou encore ...
Pourquoi les Néerlandais parlent-ils si fort ? Prenons l'exemple de nos voisins bataves qui ont la réputation de parler fort. Si c'est bel et bien le cas, cette mentalité est due à leur culture calviniste où on apprend à ne rien cacher avec comme corollaire une culture de la parole exacerbée.
Y a-t-il une différence entre le néerlandais et le flamand ? En théorie, non. La langue flamande ou le dialecte flamand n'existe pas, et il n'y a pas de dialecte qui prime en Belgique ou aux Pays-Bas. Comme l'allemand, le néerlandais est un « continuum dialecte-temps ».