Les formules de politesse en fin de lettre de motivation
Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations. En espérant que ma candidature retiendra votre attention, veuillez croire, Madame, Monsieur, en ma considération distinguée.
Conclure poliment
Yours sincerely » ou par un « Dear Mr … Yours faithfully » (« … je vous prie d'agréer l'expression de ma considération distinguée »). Un « Thank you for your consideration regarding my application … » fera également l'affaire.
Ainsi, votre courrier se terminera par un Yours Sincerely, éventuellement Sincerely et Regards lorsque vous connaîtrez l'identité de l'interlocuteur. En revanche, lorsque vous avez débuté par Dear Sir or Madam, votre lettre s'achèvera par Yours faithfully.
Avec mes remerciements, je vous prie d'agréer l'expression de mes sentiments respectueux… Je vous remercie beaucoup de votre compréhension… Vous remerciant par avance pour… Je vous remercie de votre diligence / professionnalisme…
Le « conditionnel de politesse » s'emploie fréquemment avec les verbes :avoir, désirer, être, pouvoir, préférer, souhaiter, vouloir. Il permet d'atténuer la force d'une demande de service ou l'expression d'une volonté. Exemple : Maman, je veux aller au cirque, s'il te plaît !
I am highly motivated and look forward to the varied work which a position in your company would offer me. >> Je suis très motivé et exalté par la perspective du travail varié que m'offrirait un poste dans votre compagnie.
La traduction de lettre de motivation en anglais est cover letter.
Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, l'assurance de mes sincères salutations. Je vous prie d'agréer mes plus respectueuses salutations. Veuillez croire en mes respectueux sentiments. Veuillez croire, cher Monsieur, à mes sentiments cordiaux.
I'm highly motivated to study at XXX University because I want to benefit of the best education opportunities. I'm applying for a corporate LLM in order to belong afterwards to an American law firm in a European office.
Quelques alternatives : "Bien cordialement", "Bien courtoisement", "Cordiales salutations".
C'est une formule passe-partout mais polie qui peut à la fois s'adresser à l'extérieur et en interne, dans une entreprise. Elle remplace les «salutations» que l'on retrouverait dans un courrier, et s'emploie pour un premier contact dans un mail.
Lettre informelle
Dans le contexte d'une lettre plus informelle ou des messages emails, on peut aller vers une formule de politesse plus expéditive. "Cordialement" - "Bien cordialement" - "Très cordialement" >> formules classiques qui conviennent à toutes les situations.
Locution nominale
Formule écrite ou orale qui sert le plus souvent à commencer ou à terminer une conversation ou une lettre de façon polie.
Les formules de politesse cordiales et amicales
Pour tous vos courriers au style détendu, voici quelques exemples : Veuillez croire, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs. Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici l'assurance de mon amitié. Recevez, cher ami, mes salutations distinguées.
L'objet (en anglais « subject ») de votre courrier peut être précisé, en majuscules et/ou en caractères gras, deux lignes sous la salutation initiale et suivi d'une ligne blanche. Selon l'usage américain on peut aussi placer l'objet avant la salutation initiale (donc à la place de la référence) plutôt qu'après.
Ne traduisez pas littéralement le nom de vos diplômes.
Dans les deux cas, une licence et tout diplôme à bac+3 peuvent se traduire par "Bachelor's degree", un master (bac+5) par un "Master's degree". Un doctorat équivaut au "PhD".