Namenala Senegal! (Tu me manques) | Journal le Mouton Noir.
diamarek"damala beugue" en wolof ca veut dire "je t'aime"
xol est la traduction de "cœur" en Wolof.
yokk ci sopp mbokk, yokk ci bëgg ñépp.
buuse b- (n.) buwaasoŋ b- (n.) buxaama b- (n.) buxeet (ideo.)
Comment on dit "coeur" dans votre langue ? Au Benin en Fon, on dit "houn"
rafet na : c'est beau, il est beau, elle est belle.
chérie " " mon amour " que des surnoms Wolof genre " soukar " " nidiaye " ... ) et pas de confiture , chocolat ou. autre mais du kekeliba, du pain , du beurre , sauce sakh. si vous voulez , le principal est que delou thiossane .
fanaanal ak jàmm ! : passe une bonne nuit !
En outre, il existe en wolof des nomino-verbes renvoyant à une notion de qualité, comme le terme ragal qui peut aussi bien fonctionner comme un nom pour signifier 'poltron' (ex.
Le terme de njëkke peut être traduit par « mari féminin » ou « conjointe », car c'est en employant un mot proche de « jekkër » (mari) que la mariée peut l'appeler « suma jekkër » (mon mari).
Yaay.sn (yaay=maman en wolof)
Man nga binda sa tur ?
Le monde devient merveilleux et lumineux quand je suis avec toi. J'ai besoin d'être avec toi, de vivre et de jouir de notre si bel amour. Sans toi, il n'y a pas d'amour, sans toi, je n'existe pas. Sans toi, le monde est vide et n'a aucun sens, je te demande de rester à mes côtés, car j'aurai toujours besoin de toi.
Je vais bien : mangui fi rek. Au revoir : mangui dem. Je m'en vais : demma. Excuse-moi : bael ma.
rafet est la traduction de "beau" en Wolof.
suba, ëllëk sont les meilleures traductions de "demain" en Wolof.
Mon ou ma chéri.e, mon amour, mon ange, mon cœur, mon ou ma Valentin.e... Toujours selon le sondage TNS Sofres pour Le Pèlerin, ce sont les surnoms classiques qui reviennent le plus souvent. D'après une étude réalisée en 2016 par le site de rencontres eDarling, le surnom le plus utilisé par les Français est "mon cœur".
Un surnom pas vraiment adopté
En creusant un peu plus, on trouve que l'expression «Lions de la Téranga» a été utilisée par la presse étrangère au début des années 2000, et cela vient peut-être du slogan utilisé pour les campagnes de promotions touristiques «Le Sénégal, pays de la Téranga».
xarit — Wiktionnaire, le dictionnaire libre.
Parmi elles, on peut citer le wolof, la langue la plus parlée au Sénégal près de 80 % des Sénégalais, tandis que, la majorité des Sénégalais ne peut lire ni écrire le fran- çais langue officielle du pays dont les textes, les lois et les institutions en sont écrit.
Donne-moi : maye ma. C'est d'accord : na ! C'est bon : bakh na !