Dans certaines régions, on dispose même de mots précis pour désigner ces étrangers : monchûs en Savoie, doryphores dans le sud-ouest, baignassoutes en Vendée ou encore pinzutu en Corse.
"Pinzutu" : les origines un peu floues de ce sobriquet désignant les continentaux en Corse. Alors attention, là on touche un peu à la fierté des français de souche… En Corse, le mot “pinzutu” (prononcer “pinsout” en absorbant la dernière voyelle, et n'oubliez pas que le “u” se prononce “ou“) est une institution.
Pinzutu, pinzuti (pluriel) : pointu, pointus = Français du continent; le terme est un peu péjoratif. L'origine de ce mot viendrait du tricorne (chapeau pointu à trois pointes) que portaient les soldats français de Louis XV lorsqu'ils ont occupé la Corse, en 1768.
Alors quand on parle de “pinzutu“, entendez par là, en vrac : français, continental, "gaulois", ou encore parisien, parfois même Corse de la diaspora selon son éloignement de la culture insulaire… Le mot est évidemment péjoratif dans l'esprit des insulaires. Pour information, vous entendrez aussi le diminutif “pins'”.
Vous verrez sans doute aussi cet écriteau dans certaines boutiques et restaurants, « Compru in Corsu » pour « J'achète en Corse ». Et ne vous étonnez pas si vous entendez « i Pinzuti », c'est le surnom donné aux touristes français.
En corse "Ti tengu cara" peut avoir deux significations: "Je t'aime" ou "Je tiens à toi".
pinzutu, pinzuti
Français (Parisien de naissance ou d'adoption, notamment) venu du continent pour passer ses vacances en Corse : Encore un pinzutu qui dit connaître la Corse après un séjour à Bastia.
Voici une liste de mots qui vous serviront au quotidien durant votre séjour sur l'île de beauté : Oui : iè Non : Innò
Oui vous, les pinzuti (au pluriel)! C'est-à-dire les «non Corses» ou bien les touristes. Beaucoup pensent que l'expression est négative mais ce n'est pas forcément le cas. Il s'agit juste de désigner quelqu'un qui ne parle pas le Corse et qui parle «pointu» (la vraie signification du mot en Corse).
Pinzutu est un régionalisme emblématique de la Corse. Il n'est pas employé en dehors de l'île de Beauté. En Corse, pinzutu désigne celui qui vient de France continentale, autrement dit : « du continent ».
«Le pinzutu» : que veut dire cette expression?
Bonghjornu: Bonjour. Bona Notte : Bonne nuit si c'est le soir. Avvedeci : Aurevoir quand vous le quittez. Grazie : merci comme en Italien.
Le corse du sud est souvent considéré comme plus archaïque linguistiquement, dans le sens où il a subi moins d'évolutions par rapport aux langues mélangées du passé, il a ainsi conservé le u final que l'on trouve en italien médiéval.
Les Corses (en corse, italien et ligure : Corsi) sont un peuple autochtone italique d'Europe du Sud originaire de Corse, la quatrième plus grande île de la mer Méditerranée, et parlant une langue italo-romane très étroitement liée au toscan (italien), le corse.
B et v sont interchangeables selon leur position, et s'entendent b comme dans babbu (papa) ou comme dans ouate en français (a vittura, la voiture).
Casa, casa, casata sont les meilleures traductions de "maison" en corse.
Vous devinerez assez vite : les Corses ne prononcent pas la fin des mots. C'est comme si, cette nonchalance sereine qui émane de leur personne les habitait jusque dans ce souffle qui va sortir de leur bouche pour s'exprimer.
La prononciation de la langue Corse
Ce qui donne à l'oral (je caricature un peu) "bon appetit'" pour "bon appetitu". Le "U" se dit "ou", le "T" se prononce "D" sauf s'il s'agit de "TT". Là, pas de souci, on prononcera "T".
ghjattu — Wiktionnaire, le dictionnaire libre.
Les régionaux : missia-mina ou babbone-mammona (en corse), aitatxi-amatxi (en basque) ou tad-kozh-mamm-gozh (en breton) mais c'est quand même un peu réservé aux initiés… avec le risque aussi que votre petit-enfant vous maudisse le jour où il devra apprendre à écrire vos noms à l'école.
Ajaccio (prononcé en français : [aʒaksjo] ; en corse : [aˈjattʃu] ; en italien : [aˈjat.
Difficultés. L'adverbe et pronom relatif où s'écrit avec un u accent grave, ce qui le distingue de la conjonction ou. Où peut marquer le lieu aussi bien que le temps : c'est le café où nous avions rendez-vous ; par où êtes-vous entré ? ; le jour où nous l'avons rencontré ; c'est l'année où j'étais aux États-Unis.